Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
For, unto him who shall have transgressed the bounds of what is right
then as for him who was insolen
Then, for such as had transgressed all bounds
Source Arabic and Literal tools
فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ
fa-ammā man ṭaghā
then as for the one who transgressed
Then as for (him) who transgressed,
Generally Accepted Translations of the Meaning
For, unto him who shall have transgressed the bounds of what is right
Then, as for him who rebelle
Then, for such as had transgressed all bounds
then as for those who transgressed
for him who transgressed
anyone who has acted arrogantl
Then as for him who is inordinate
As for whoever was defiant
anyone who has acted arrogantly
then, those who transgressed all bounds (evil deeds
Thereupon as for one who transgressed bounds,
as for one who rebel
Whoever transgressed.
As for him who was defiant
Then if such who transgressed all bounds
then he who had rebelle
Then, as for him who was inordinate
Those who have rebelle
then for the one who had rebelled
Then, the one who rebelled against the Divine Laws
Anyone who transgressed (and rebelled)
Then for those that had exceeded all limits
So as for he who transgresse
As for he who transgressed.
for anyone who has transgresse
Then as for him who waxed exorbitant
Then he who had been rebelliou
As for him who overstepped the bounds
And so, whoever rebelled (against God)
as for him who was rebelliou
Then for him who has transgressed all bounds
So, anyone who rebelled
Then for those who transgressed all bounds
then the one who was disobedient,
then he who transgresse
And then anyone who had transgressed divinely set bounds
Controversial or status undetermined works
Then as for him who rebelled;
As for the one who transgressed
then as for whosoever was insolen
Then as for him who is inordinate
So but who exceeded the limit/tyrannized/became arrogant
And those who rebelled against their Lord’s order,…
So for one who rebelled
Then, as for him who rebels
As for the one who transgressed.
Then he who transgressed the limits
Then as for the one who transgresses
Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah)
Non-Muslim and/or Orientalist works
then as for him who was insolen
And whoso shall have transgressed
And as for him who was outrageou
Then, as for him who hath transgresse
he that transgresse
New, Partial, or In Progress Translations
As for (Fa Ammaa) one who (Man) transgressed (Togaa)
As for him who had transgressed.
So as for the one who transgresses,
So whoever transgressed,
For those who transgressed the boundaries…
So for him who was tyrannized.
anyone who has acted arrogantly
then, he who transgressed the bounds of what is right,
as for him who has been rebellious
For he who transgressed without bounds,
Then for him who transgressed
So for the one who transgressed
"then, as for the one who was rebellious"
Then as for him who transgressed
Then he who had transgressed
So as for him who rebelled
Then as for him who was immoderate,
Obsolete and/or older editions
Then, for such as had transgressed all bounds
As for he who transgressed
As for the one who transgressed
Then as for (him) who transgressed
Faamma man tagha