Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and neither did we feed the needy
we fed not the needy
"Nor were we of those who fed the indigent
Source Arabic and Literal tools
walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīn
And not we used to feed the poor,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and neither did we feed the needy
Nor did we feed the wretched
"Nor were we of those who fed the indigent
nor did we feed the poor.
nor did we feed the disabled.
and we did not feed the poor
And we used not to feed the poor
and we were not those who feed the needy.
nor did we feed the needy.
nor we used to feed the poor,
And we did not feed the needy
nor did we feed the indigent
"We did not feed the poor."
Nor did we feed the destitute
and we used not to feed the indigent
we did not use to feed the poor
And we did not feed the indigent
nor did we feed the destitute
and we did not give food to the needy
"Neither did we feed the hungry, nor did we take part in helping those who had lost their jobs, those whose businesses had stalled, and those whose hard-earned income was insufficient to meet their basic needs."
"Nor among those who fed (and cared for) the poor and the destitute."
"Nor were we from those who fed the poor
Nor did we used to feed the poor
And we did not feed the poor person.
we did not feed the poor
And we have not been feeding the poor
And did not feed the needy
and we did not feed the poor.
"Nor did we use to feed the destitute
Nor did we feed the poor
"And we used not to feed the poor
and we were not feeding the poor
“Nor were we of those who fed the indigent
nor fed the needy,
and we did not feed the poor
"And we were not among those who fed the poor;"
Controversial or status undetermined works
And we used not to feed the needy ones.
"We did not feed the poor.
and we did not feed the needy
Nor did we feed the poor
And we were not feeding the poorest of poor/poor oppressed
“We did not feed the poor people”
“Nor used to feed the needy.”
`Nor did we feed the poor
"We did not feed the poor."
Nor did we feed the poor
`Nor did we feed the poor
"Nor we used to feed Al-Miskin (the poor)
Non-Muslim and/or Orientalist works
we fed not the needy
neither did we feed the poor
we didn't feed the poor
And we were not of those who fed the poor
nor did we ever feed the destitute
New, Partial, or In Progress Translations
nor (Walam') did we (Naku) feed (Nut'emu) the poor (El'Mis'kiin),
and we were not of those who fed the needy ones
Neither did we use to feed the poor.
And we did not feed the poor,
“We did not feed the poor.
nor did we feed the destitutesg,
nor did we feed the needy.
Nor did we feed the needy person.
Nor did we feed the poor.
“Nor did we feed the poor.”
"Nor did we feed the poor;"
and we did not use to feed the needy,
and we did not feed the poor
" Nor did we feed the indigent nor to benevolence did we submit"
And we did not use to feed the poor,
Obsolete and/or older editions
"Nor were we of those who fed the indigent
"And we did not feed the poor person."
"And we did not feed the poor person."
And not we used to feed the poor
Walam naku nutAAimu almiskeena