←Prev   Ayah ash-Shura (Council, Consultation, The Counsel) 42:15   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

falidhālika
So to that
REM – prefixed resumption particle fa + P – prefixed preposition lam + DEM – masculine singular demonstrative pronoun
Root Link: ذ ل ك
fa-ud'ʿu
then invite
REM – prefixed resumption particle fa + V – 2nd person masculine singular imperative verb
Root Link: د ع و
wa-is'taqim
and stand firm
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 2nd person masculine singular (form X) imperative verb
Root Link: ق و م
kamā
as
P – prefixed preposition ka + SUB – subordinating conjunction
Root Link: ك م ا
umir'ta
you are commanded
V – 2nd person masculine singular passive perfect verb + PRON – subject pronoun ta
Root Link: ا م ر
walā
and (do) not
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + PRO – prohibition particle
Root Link: ل ا
tattabiʿ
follow
V – 2nd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, jussive mood
Root Link: ت ب ع
ahwāahum
their desires
N – accusative masculine plural noun + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: ه و ى
waqul
but say
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 2nd person masculine singular imperative verb
Root Link: ق و ل
āmantu
I believe
V – 1st person singular (form IV) perfect verb + PRON – subject pronoun tu
Root Link: ا م ن
bimā
in what
P – prefixed preposition bi + REL – relative pronoun
Root Link: ب م ا
anzala
has sent down
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
Root Link: ن ز ل
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
min
of
P – preposition
Root Link: م ن
kitābin
(the) Book
N – genitive masculine indefinite noun
Root Link: ك ت ب
wa-umir'tu
and I am commanded
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 1st person singular passive perfect verb + PRON – subject pronoun tu
Root Link: ا م ر
li-aʿdila
that I do justice
PRP – prefixed particle of purpose lam + V – 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: ع د ل
baynakumu
between you
LOC – accusative location adverb + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: ب ى ن
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
rabbunā
(is) our Lord
N – nominative masculine noun + PRON – 1st person plural object pronoun na
Root Link: ر ب ب
warabbukum
and your Lord
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + N – nominative masculine noun + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: ر ب ب
lanā
For us
P – prefixed preposition lam + PRON – 1st person plural personal pronoun na
Root Link: ل
aʿmālunā
our deeds
N – nominative masculine plural noun + PRON – 1st person plural object pronoun na
Root Link: ع م ل
walakum
and for you
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + P – prefixed preposition lam + PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun kum
Root Link: ل
aʿmālukum
your deeds
N – nominative masculine plural noun + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: ع م ل
(There is) no
NEG – negative particle
Root Link: ل ا
ḥujjata
argument
N – accusative feminine noun
Root Link: ح ج ج
baynanā
between us
LOC – accusative location adverb + PRON – 1st person plural object pronoun na
Root Link: ب ى ن
wabaynakumu
and between you
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + LOC – accusative location adverb + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: ب ى ن
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
yajmaʿu
will assemble
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
Root Link: ج م ع
baynanā
[between] us
LOC – accusative location adverb + PRON – 1st person plural object pronoun na
Root Link: ب ى ن
wa-ilayhi
and to Him
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + P – preposition + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ا ل ى
l-maṣīru
(is) the final return
DET – determiner prefix al + N – nominative noun
Root Link: ص ى ر

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane