Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –
and we are a host on our guard.
"But we are a multitude amply fore-warned."
Source Arabic and Literal tools
wa-innā lajamīʿun ḥādhirūn
And indeed, we (are) surely a multitude forewarned."
Generally Accepted Translations of the Meaning
seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –
And lo! we are a ready host
"But we are a multitude amply fore-warned."
but we are all on the alert.”
and we are a vigilant Society.”
we are a large and watchful force
And most surely we are a vigilant multitude
We are altogether, truly, ones who are cautious.
We are completely forewarned."
and surely we are all assembled, well prepared.”
Whereas we surely are a robust whole, ready to preempt trouble.”
and we are a host at the ready!
But we are a vigilant multitude."
But we are a vigilant multitude.'
And verily, we indeed are a multitude (i.e., a great nation) fully vigilant.”
while we have a large army, well prepared."
And surely we are indeed all wary."
who have enraged us greatly
and we are a host, well-armed
And, we are indeed a ready army."
"And we are all here _ watchful and forewarned."
"But we are a many more with enough warning."
And indeed, we are a cautious society... "
And we are all gathered and forewarned.
and we are a large army, on the alert.’
And verily we are host well-provided
But we are a fully accounted army."
and we constitute a vigilant majority.´
"As for us, we are assuredly a numerous host, ever on guard."
and indeed we are all on our guard.’
"But we are a multitude and wary
and we are all certainly alert (and ready).”
“We are still a multitude, amply fore-warned.
while we are a united force, well trained and equipped.”
But we are a numerous host, ever on guard."
"And we are indeed a vigilant multitude."
Controversial or status undetermined works
And undoubtedly, we are all vigilant.
"Let us all beware of them."
and we are a host on our guard.
And we are truly a vigilant multitude
And that we (E) (are) all together (E) cautious
“We have to stay vigilant”
“And indeed we are an alert army.”
`And we are a multitude fully prepared and vigilant.
"We are all gathered and forewarned."
And verily, we all are (also) alert and vigilant.
`And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant.
"But we are host all assembled, amply fore-warned."
Non-Muslim and/or Orientalist works
and we are a host on our guard.
But we are a multitude well provided
but we are a multitude, wary
But we truly are numerous, wary."
But we are a numerous army, well-prepared.‘
New, Partial, or In Progress Translations
"And (Wa) so let us (Innaa La) all (Jamiiun) watch out (Haaziruun)."
And we therefore are all truly alert.
And we are truly very cautious multitude’.
And we are force to be reckoned with.
“We are indeed a multitude already prepared.”
But indeed, we are cautious.”
We are completely forewarned."
And surely, we are cautioning, for all.”
and we are alert and fully prepared.’
but we are all united, and well prepared.'
“Indeed, we are a well-prepared people,” said Pharaoh.
"But we are a host all assembled, amply forewarned."
but we are a vigilant multitude."
And verily we are a host on our guard
"And We are all cautious and on our guard"
and we are an alert army."
And indeed, we are surely altogether cautious.'
Obsolete and/or older editions
"But we are a multitude amply fore-warned."
"And we are all gathered and forewarned.
"And We are all gathered and forewarned."
And indeed, we (are) surely a multitude forewarned.
Wa-inna lajameeAAun hathiroona