Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
“Be, then, conscious of God, and pay heed unto me
So fear you God, and obey you me
"But fear Allah and obey me
Source Arabic and Literal tools
fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūn
So fear Allah and obey me.
Generally Accepted Translations of the Meaning
“Be, then, conscious of God, and pay heed unto me
Therefor keep your duty to Allah and obey me
"But fear Allah and obey me
So fear Allah, and obey me.
Be mindful of God and obey me,
So fear God and obey me
Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me
So be Godfearing of God and obey me.
Heed God and obey me;
So fear Allah, and obey me.
[Not is that meant to be forever]. So be conscious of Allah and follow me
So reverence God and obey me
So be mindful of God and obey me.
So fear God, and obey me
So pay obedience to Allah and obey me
Have fear of Allah and obey me
So be pious to Allah, and obey me
Have fear of God and obey me
So fear Allah and obey me
Be mindful of Allah and heed me
"So fear Allah and follow me."
"But fear Allah and obey me
So fear Allah and obey me
So be aware of God and obey me.
Be mindful of God and obey me
So fear Allah, and obey me
So be mindful of God and listen to me
So have taqwa of Allah and obey me.
"So keep from disobedience to God in reverence for Him and obey me
So be wary of Allah and obey me
"But keep your duty to Allah and obey me
So, be cautious of God and obey me,
“But be conscious of God and follow me
So be mindful of Allah and follow me,
Fear Allah and obey m
"Be afraid of Allah then, and obey me!"
Controversial or status undetermined works
Therefore fear Allah and obey me.
"You shall reverence GOD, and obey me.
So fear Allah and obey me
So keep your duty to Allah and obey me
So fear and obey God and obey me
“Respect the Lord and follow me.”
“Therefore fear Allah and obey me.”
`So fear ALLAH and obey me
"So be aware of God and obey me."
So fear Allah and obey me
`Take Allah as a shield and obey me
"So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me
Non-Muslim and/or Orientalist works
So fear you God, and obey you me
Fear God, and obey me
But fear God and obey me
But fear God and obey me
Have fear of God and follow me
New, Partial, or In Progress Translations
"So (Fa) beware of GOD (Ettaqu'llaha) and (Wa) obey me (Atiiuuni). 6
So revere Allah and obey me.
Now, therefore, act piously towards Allâh and yield to what has been revealed to me.
So beware of Allah and obey me.
“But fear Allah, and obey me.
So be mindful of Allah and obey me.
Heed Allah (God) and obey me;
So show the piety of Allah and obey me.
So be wary of Allah and obey me,
So, fear God and pay heed to me.
“So, protect yourselves from Allah (for He will most definitely subject you to the consequences of your deeds) and obey me.”
"So, have Taqwa of Allah, and obey me."
So reverence God, and obey me.
so fear Allah and obey me,
"A divine grace which exacting your reverence for Allah and obedience to me"
So fear God and obey me;
Obsolete and/or older editions
"But fear God and obey me
"So be aware of God and obey me.
"So be aware of God and obey me."
So consciously revere Allah and obey me
Faittaqoo Allaha waateeAAooni