Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Hence, remain conscious of God, and pay heed unto me!”
so fear you God, and obey you me.
"So fear Allah, and obey me."
Source Arabic and Literal tools
fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūn
So fear Allah and obey me."
Generally Accepted Translations of the Meaning
Hence, remain conscious of God, and pay heed unto me!”
So keep your duty to Allah, and obey me
"So fear Allah, and obey me."
So fear Allah, and obey me.”
So be mindful of God, and obey me.”
so fear God and obey me
So guard against (the punishment of) Allah and obey me
So be Godfearing of God and obey you me.
So heed God and obey me!"
so fear Allah and obey me.”
Therefore, be conscious of Allah and obey me.”
So reverence God and obey me.
So be mindful of God and obey me.
So fear God, and obey me.'
So pay obedience to Allah and obey me .
so fear Allah and obey me."
So be pious to Allah, and obey me."
Have fear of God and obey me."
so, fear Allah and obey me
So be mindful of Allah and pay heed to me."
"So, fear Allah and follow me."
"So fear Allah, and obey me."
So fear Allah and obey me."
So be aware of God and obey me.
be mindful of God and obey me.’
So fear Allah and obey me
So fear God and follow me."
so have taqwa of Allah and obey me.´
"So keep from disobedience to God in reverence for Him, and obey me."
So be wary of Allah and obey me.’
"So fear Allah and obey me."
So, be cautious of God and obey me.”
“So be conscious of God, and follow me.
So again, be mindful of Allah and follow me.”
So fear Allah and obey me."
"Be afraid of Allah then, and obey me!"
Controversial or status undetermined works
Therefore fear Allah and obey me.
"You shall reverence GOD and obey me."
So fear Allah and obey me.
So keep your duty to Allah and obey me
So fear and obey God and obey me
“Respect the Lord and follow me.”
“Therefore fear Allah, and obey me.”
`So fear ALLAH and obey me
"So be aware of God and obey me."
So fear Allah and obey me.
`So take Allah as a shield and obey me.
"So keep your duty to Allah, fear Him and obey me."
Non-Muslim and/or Orientalist works
so fear you God, and obey you me.
Wherefore fear God, and obey me
So fear God and obey me.
Fear God then and obey me."
Fear God, and follow me.‘
New, Partial, or In Progress Translations
"So (Fa) beware of GOD (Ettaqu'llaha) and (Wa) obey me (Atiiuuni)." 2
So revere Allah and obey me.”
Now, therefore, act piously towards Allâh and yield to what has been revealed to me.
So beware of Allah and obey me.
“So fear Allah, and obey me.”
So be mindful of Allah and obey me.”
So heed Allah (God) and obey me!"
So show the piety of Allah and obey me.”
So be wary of Allah and obey me.’
So, fear God and pay heed to me.'
“So, protect yourselves from Allah (for He will most definitely subject you to the consequences of your deeds) and obey me!”
"So have Taqwa of Allah, and obey me."
So reverence God, and obey me."
Then be in awe of Allah and obey me
"And so revere Him and entertain the profound reverence dutiful to Him and obey me"
so fear Allah and obey me."
So fear God and obey me.'
Obsolete and/or older editions
"So fear God, and obey me."
"So be aware of God and obey me.
"So be aware of God and obey me."
So consciously revere Allah and obey me.
Faittaqoo Allaha waateeAAooni