Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and I seek refuge with Thee, O my Sustainer, lest they come near unto me!’
and I take refuge in Thee, O my Lord, lest they attend me.
"And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."
Source Arabic and Literal tools
wa-aʿūdhu bika rabbi an yaḥḍurūn
And I seek refuge in You, My Lord! Lest they be present with me."
Generally Accepted Translations of the Meaning
and I seek refuge with Thee, O my Sustainer, lest they come near unto me!’
And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me
"And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."
And I seek refuge in You, my Lord, that they ˹even˺ come near me.”
and I seek refuge in You, my Lord, so they may not come near me.”
I seek refuge with You, Lord, lest they should come near me
And I seek refuge in Thee! O my Lord! from their presence
And my Lord, I take refuge with Thee so that they not attend me.
I seek refuge with you, my Lord, lest they accompany me,
And I seek refuge with You, My Lord! lest they come near me,
And I seek refuge in YOU, my Rabb, lest they lurk around me.”
And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they should be present with me.
"I seek refuge in You, my Lord, from their presence."
And I seek refuge with You, my Lord, lest they become present.'
And I seek refuge with you, My Nourisher-Sustainer! Lest they approach me.”
and O Lord! I seek refuge in You even from their coming near me."
And I take refuge in You, Lord, that they should not be present with me."
I seek your protection should they approach me."
and I seek refuge in You, my Lord, even from their coming near me
And I seek refuge with you, my Lord, lest they come near me."
"And I seek refuge with You, my Lord, so that they may not even come close (to me)."
"And I seek protection with You O my Lord! In case they should come near me."
And I seek refuge in You, my Lord , lest they be present with me."
And I seek refuge with you, my Lord, lest they be present with me.
I seek refuge with you, Lord, so that they may not come near me.’
And I seek refuge with Thee, my Lord! lest they may be present with m
I seek refuge in You lest they come to me."
and I seek refuge with You, my Lord, from their presence.´
"I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."
and I seek Your protection, my Lord, from their presence near me.’
And I seek refuge in Thee from their presence!"
and my Lord, I seek your protection from them being in my presence.”
“And I seek refuge with You, O my Lord, lest they should come near me.
and I seek Your refuge from harm they may cause me.”
I even seek Your refuge, my Lord, lest they should approach me."
"And I seek refuge in You, my Lord, lest they approach me."
Controversial or status undetermined works
And O my Lord! I seek I refuge in You lest they come to me.
"And I seek refuge in You, my Lord, lest they come near me."
O my Lord, I seek refuge in You lest they attend me.
And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they come to me
And I seek protection by you, my Lord, that they attend/come to me
A better prayers will be: “Lord, may you not let Satan to approach me.”
"And my Lord, (I seek) Your refuge from their coming to me."
`And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they should come near me.
"I seek refuge with you O Lord that they should come near."
And, O my Lord, also I seek refuge with You lest they should come to me.
`Rather, I (also) seek refuge in You, my Lord! lest they should even come near me.
"And I seek refuge with You, My Lord! lest they may attend (or come near) me."
Non-Muslim and/or Orientalist works
and I take refuge in Thee, O my Lord, lest they attend me.
And I have recourse unto Thee, O Lord, to drive them away, that they be not present with me
and I seek refuge in Thee from their presence!
And I betake me to Thee, O my Lord! that they gain no hurtful access to me."
Lord, I seek refuge in You from their presence.‘
New, Partial, or In Progress Translations
and (Wa) I seek protection (A'uuzu) with YOU (Bika), LORD (Rabbi), lest (An) they attend to me (Yah'duruuni)."
And I seek refuge with You, O my Lord, lest they be present with me.”
"And I earnestly seek refuge in You, My Lord, lest they may approach me."
And I seek refuge in you, my Lord, that they should be present.
“I seek refuge with You if they even come near me.”
and I seek refuge with You, my Lord, lest they become present with me.”
I seek refuge with you, my Lord, lest they come [near me],
And I am incanting with you, my Lord, lest they be presenting with me.”
and I seek Your protection, my Lord, from their presence near me.’
and I seek refuge with You, my Lord, lest they come near me.'
“And I seek refuge in You (your protective Names within my essence), my Rabb, lest they be around me.”
"And I seek refuge with You, My Lord! lest they should come near me."
and I seek refuge in You my Lord, lest they should approach me."
And I seek refuge in You, my Lord, lest they attend me'
"And to You O Allah, nay Creator, do I commit myself counter to their presence near me."
and I seek Your protection, my Fosterer! lest they be present with me."
And I seek refuge with You, my Lord! Lest they be present with me.'
Obsolete and/or older editions
"And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."
"And I seek refuge with you O Lord that they should come near.
"And I seek refuge with you O Lord that they should come near."
And I seek refuge in You, My Lord! Lest they be present with me.
WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni