Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and, indeed, if you pay heed to a mortal like yourselves, you will surely be the losers
If you obey a mortal like yourselves, then you will be losers
"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost
Source Arabic and Literal tools
wala-in aṭaʿtum basharan mith'lakum innakum idhan lakhāsirūn
And surely if you obey a man like you, indeed, you then surely (will be) losers.
Generally Accepted Translations of the Meaning
and, indeed, if you pay heed to a mortal like yourselves, you will surely be the losers
If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers
"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost
And if you ˹ever˺ obey a human like yourselves, then you would certainly be losers.
and, if you should obey a human being like yourselves, you would then fail.
if you obey a human being just like yourselves, then you will surely be lost
And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers
And if you obeyed a mortal like yourselves, truly, then, you are ones who are losers.
If you obey a human being just like yourselves, you will then turn out to be losers.
If you obey a human being like yourself, then surely, you will be losers.
If you do obey a mortal like yourselves, you then are certain to be the definite losers.
So if you obey a human being like yourselves, then surely you will be losers
If you obey a man like yourselves, you will surely be losers.
If you obey a human being like yourselves, then you will be losers
And if you obeyed a human being like yourselves then surely, you indeed would be losers
If you obey a human like yourselves, you shall indeed be lost
And indeed in case you obey a mortal like yourselves, lo, surely you will indeed be the losers
If you follow a mortal like yourselves you will certainly be lost
If you obey a human like yourselves, then you will be absolute losers
And indeed, if you obey a mortal like yourselves, you will surely be the losers
"And, you will of course be the losers if you follow a man like yourself."
"If you obey a man like yourselves, then verily it is certain that you will be lost
And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers
And if you obey a mortal like you, then you will indeed be losers.
and you will really be losers if you obey a mortal like yourselves
And were ye to obey a human being like you, ye are forthwith to be losers
So if you follow a man like yourself you will certainly be doomed
If you were to obey a human being like yourselves, you would, in that case, definitely be the losers.
"If you obey a mortal like yourselves, then you will surely be the losers
If you obey a human being like yourselves, you will indeed be losers
"If you obey a mortal like yourselves, verily, you will then be surely losers
and if you obey a human being like yourselves, then you are certainly losers.
“If you follow a human being like yourselves behold, it is certain you will be lost
If you were to obey a human like yourselves, you would be losers.
If you were to obey a human being like yourselves, you will certainly be losers
"And if you obey but a man like you, then surely you are doomed."
Controversial or status undetermined works
And if you obey a man like you, then necessarily you are in loss.
"If you obey a human being like you, then you are really losers.
If you obey a mortal like yourselves, you shall be lost
And if you obey a mortal like yourselves, then surely you are losers
And if (E) you obeyed a human equal to you , that you are then losers (E)
“If you obey a human being like yourselves, you will be nothing but a bunch of the losers.”
"If you were to obey a human like yourselves, then surely you are losers!"
`And if you obey a mortal like yourselves, you will then be surely losers
"If you obey a human like you, then you will indeed be losers."
And if you obey a human being like yourselves, then you shall be the sure losers
`And, surely, if you obey a human being like yourselves you will then be the losers indeed
"If you were to obey a human being like yourselves, then verily! You indeed would be losers
Non-Muslim and/or Orientalist works
If you obey a mortal like yourselves, then you will be losers
And if ye obey a man like unto your selves, ye will surely be sufferers
and drinks of what ye drink; and if ye obey a mortal like yourselves, verily, ye will then be surely losers
And if ye obey a man like yourselves, then ye will surely be undone
If you obey a mortal like yourselves, you shall indeed be lost.
New, Partial, or In Progress Translations
"And (Wa) if (La'in') you should obey (Ato'tum) a human (Basharan) like you (Mith'la-kum), indeed, you (Innakum) in that case (Izan) would be (La) losers (Khaasiruun).
And if you obey a human like yourselves, truly then you are ones who are going to be in loss.
And If it happens that you yield (to the whims of) a mortal like yourselves, then you will definitely be in the grip of perdition.
And if you were to obey a human like you, you would be losers.
If you obey a man like yourselves, you will certainly be lost.
And if you obey a human being like yourselves, then you are bound to lose.
If you obey a human being just like yourselves, you will then turn out to be losers.
And if you obey a humankind like you, you would then be losers.
If you obey a human being like yourselves, you will indeed be losers.
Indeed, if you pay heed to a mortal like yourselves, you will certainly be the losers.
“Indeed, if you follow a mortal like yourselves, you will definitely become of the losers.”
"If you were to obey a human being like yourselves, then verily, you indeed would be losers."
And if you obey a human being like you, then you will indeed be losers.
And if you obey a mortal like yourselves, verily then you will be losers
"And", they added, "should you follow a man like yourselves your hopes shall be doomed to disappointment and you will he great losers."
And if you obey a man like yourselves, then you will certainly be of the losers.
And surely if you obey a mortal like you, indeed, you then surely will be losers.
Obsolete and/or older editions
"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost
"And if you obey a human being like you, then you will indeed be losers.
"And if you obey a human like you, then you will indeed be losers."
And surely if you obey a man like you, indeed, you then surely (will be) losers
Wala-in ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona