Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib yaxşı əməllər edənlər isə yaradılmışların ən yaxşılarıdır.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A oni koji vjeruju i čine dobra djela – oni su, zbilja, najbolja stvorenja,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! Oni koji vjeruju i čine dobra djela - ti takvi su najbolja stvorenja.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
信道而行善的人,是最善的人,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar zij die gelooven en goede werken doen, dit zijn de beste van alle schepselen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه ايمان آورند و كارهاى درست انجام دهند بهترين مخلوقاتند.(7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا) کسانی که ایمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، بهترین مخلوقات (خدا) یند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
مسلماً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، اینانند که بهترین مخلوقاتند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که ایمان آوردند و نیکوکار شدند آنها به حقیقت بهترین اهل عالمند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ce sont les meilleurs de toute la création.
Montada
Montada
Ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres, ceux là sont les meilleures de toutes les créatures.
Rashid Maash
Rashid Maash
Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, ce sont les êtres les plus nobles de l’humanité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, sind die besten der Geschöpfe.
Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diese sind die Besten der Geschöpfe.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschöpfe.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Gewiss diejenigen (aber), die glauben und Werke tun rechtschaffene diese sie (sind) (die) Besten der Geschöpfe
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne waɗanda suka yi ĩmani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, waɗannan su ne mafifita alherin halitta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, mereka itu adalah sebaik-baik makhluk.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quelli che invece credono e compiono il bene sono i migliori di tutta la creazione.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che hanno fede e compiono opere rette, costoro sono le creature migliori.
Japanese
Japanese
Japanese
だが信仰して善行に勤しむ者たち,これらは,衆生の中最善の者である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും വിശ്വസിക്കുകയും സല്കര്മ്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര് തന്നെയാകുന്നു സൃഷ്ടികളില് ഉത്തമര്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Por outra, os fiéis, que praticam o bem, são as melhores criaturas,
Por certo, os que crêem e fazem as boas obras, esses são os melhores de toda criação.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Их воздаянием у их Господа будут сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут в них вечно.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воздаяние им у их Господа - сады вечности, в которых текут ручьи. Они пребудут там во веки веков.
V. Porokhova
V. Porokhova
Те ж, кто уверовал в Аллаха ■ И праведные действия вершит, - ■ Прекраснейшие из созданий (Бога)!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا اِھي ئي (ساريءَ) خَلق کان ڀَلا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
En cambio, los que crean y obren bien, ésos son lo mejor de la creación,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, quienes creen y actúan rectamente son lo mejor de la Creación
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
En cambio, los que creen y obran rectamente son lo mejor entre todos los seres creados.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк иман китереп изге гамәлләр кылган хак мөэминнәр, мәхлукларның яхшыларыдыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı.
Sha'aban British
Sha'aban British
İman edip, salih amel yapanlar ise, işte onlar, yaratılmışların en hayırlıları onlardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İman edip sâlih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہی لوگ ساری مخلوق سے بہتر ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے وہی تمام مخلوق ہیں بہتر ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Riêng những người có đức tin và hành thiện, họ thực sự là những sinh vật tốt đẹp nhất.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo (ìyẹn, àwọn mùsùlùmí), tí wọ́n sì ṣe àwọn iṣẹ́ rere, àwọn wọ̀nyẹn, àwọn ni ẹ̀dá tó dára jùlọ.