Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Biz onu (Qur’anı) Qədr gecəsi (lövhi-məhfuzda dünya səmasına) nazil etdik!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi smo ga počeli objavljivati u Noći Kadr –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! Mi smo ga spustili u noći Kadr.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我在那高貴的夜間確已降示它,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij hebben den Koran in den nacht van al Kadr nedergezonden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما قرآن را در شب قدر نازل كرديم.(1)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آن [= قرآن] را در شب قدر نازل کردیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ما قرآن را در شب قدر نازل کردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما این قرآن عظیم الشأن را در شب قدر نازل کردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous l'avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d'Al-Qadr.
Montada
Montada
Nous l’avons révélé en la nuit du Destin.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous l’avons révélé au cours de la Nuit des décrets divins.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir haben ihn (den Quran) hinabgesandt in der Nacht von Al-Qadr.
Gewiß, WIR sandten ihn in der Nacht von Al-qadr hinab.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben ihn ja in der Nacht der Bestimmung hinabgesandt.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, Wir Wir haben ihn hinabgesandt in (der) Nacht der Bestimmung
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne Mũ, Mun saukar da shi (Alƙur'ãni) a cikin Lailatul ƙadari (daren daraja)
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami telah menurunkannya (Al Quran) pada malam kemuliaan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Invero lo abbiamo fatto scendere nella Notte del Destino.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abbiamo rivelato (questo messaggio) nella notte del Destino:
Japanese
Japanese
Japanese
本当にわれは,みいつの夜に,この(クルアーン)を下した。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും നാം ഇതിനെ ( ഖുര്ആനിനെ ) നിര്ണയത്തിന്റെ രാത്രിയില് അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Sabei que o revelamos (o Alcorão), na Noite do Decreto.
Por certo, fizemo-lo descer, na noite de al-Qadr.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, Мы ниспослали его (Коран) в ночь предопределения (или величия).
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы ниспослали его в ночь Предопределения.
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы повелели снизойти Корану в ночь Аль Кадра.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان قرآن شب قدر ۾ لاٿو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Lo hemos revelado en la noche del Destino.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, lo hemos hecho descender en la Noche del Decreto.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Comencé la revelación [del Corán] en la noche de la predestinación.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без Коръәнне иңдердек кадер кичендә.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Şüphesiz biz, (Kur’an’ı) Kadir Gecesi'nde indirdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے اس (قرآن) کو شبِ قدر میں اتارا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے اس( قرآن) کو شب قدر میں نازل (کرنا شروع) کیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اسے (ف۲) شبِ قدر میں اتارا (ف۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA (Allah) đã ban (Qur’an) xuống vào một Đêm Định Mệnh.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú Àwa sọ al-Ƙur’ān kalẹ̀ nínú Òru Abiyì.[1]