Chapter 92, Verse 11

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(O, Cəhənnəmə) düşəcəyi zaman mal-dövləti ona heç bir fayda verməz.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i bogatstvo njegovo mu, kad se strovali, neće koristiti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I neće mu koristiti bogatstvo njegovo kad se strovali.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當他淪亡的時候,他的財產於他有什麼裨益呢!

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zijne rijkdommen zullen hem niet baten, als hij, het onderst boven, in de hel zal vallen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و مالش در موقع هلاك او فايده‌اى برايش ندارد.(11)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آن هنگام که (در جهنّم) سقوط می‌کند، اموالش به حال او سودی نخواهد داشت!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و هنگامی که [به چاه هلاکت و گودال گور] سقوط کند ثروتش [چیزی از عذاب خدا] را از او دفع نمی کند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و گاه عذاب و هلاکت داراییش وی را هیچ نجات نتواند داد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu).
Montada Montada
Ses biens ne lui seront en rien utiles quand il sera livré (au Feu).
Rashid Maash Rashid Maash
Ses biens ne lui seront d’aucune utilité lorsqu’il sera précipité dans le Feu.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sein Vermögen soll ihm nichts nützen, wenn er zugrunde geht.
Und sein Vermögen nützt ihm nicht, wenn er zugrundegeht.
und was soll sein Besitz ihm nützen, wenn er sich ins Verderben stürzt?
Word by Word Word by Word (JA2022)
und nicht nützt ihm sein Besitz wenn er sich ins Verderben stürzt

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma dũkiyarsa ba ta wadãtar masa da kõme ba, a lõkacin da ya gangara (a wuta).

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan hartanya tidak bermanfaat baginya apabila ia telah binasa.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quando precipiterà [nell'abisso], a nulla gli serviranno i suoi beni!
Safi Kaskas Safi Kaskas
La sua ricchezza non gli gioverà, quando cadrà.

Japanese

Japanese Japanese
かれが滅び去ろうとする時,その富はかれに役立たないであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ നാശത്തില്‍ പതിക്കുമ്പോള്‍ അവന്‍റെ ധനം അവന്ന്‌ പ്രയോജനപ്പെടുന്നതല്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E de nada lhe valerão os seus bens, quando ele cair no abismo.
E de nada lhe valerão suas riquezas, quando se abismar.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Не спасет его достояние, когда он падет.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И не поможет ему его достояние, когда его ввергнут [в ад].
V. Porokhova V. Porokhova
И вот когда он будет брошен в Ров, ■ Ему добро накопленное не поможет.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن (دوزخ جي) کڏ ۾ اونڌو ڪرندو، تڏھن سندس مال کانئس (ڪجھ) نہ ٽاريندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y de nada le servirá su hacienda cuando sea precipitado.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y no le beneficiará su riqueza cuando muera.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿De qué le servirán sus bienes materiales cuando muera?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Җәһәннәмгә егылып һәлак булганда аңа малы файда бирмәс.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Aşağı yuvarlandığında malı onu kurtarmayacaktır.
Sha'aban British Sha'aban British
(Ateşe) düştüğü zaman malı ona bir yarar sağlamaz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس کا مال اس کے کسی کام نہیں آئے گا جب وہ ہلاکت (کے گڑھے) میں گرے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب وہ (دوزخ کے گڑھے میں) گرے گا تو اس کا مال اس کے کچھ کام نہ آئے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس کا مال اسے کام نہ آئے گا جب ہلاکت میں پڑے گا (ف۱۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Tài sản, của cải của y chẳng giúp ích được gì cho y khi y bị hủy diệt.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dúkìá rẹ̀ kò sì níí rọ̀ ọ́ lọ́rọ̀ nígbà tí ó bá parun, tí ó já bọ́ (sínú Iná).