Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun (aləmi zülmətə) bürüməkdə olan gecəyə;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Tako mi noći kada tmine razastre,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tako mi noći kad prekrije,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
以籠罩時的黑夜發誓,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ik zweer bij den nacht, als die alle dingen met duisternis bedekt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به شب وقتى همه جا را فراگيرد،(1)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
قسم به شب در آن هنگام که (جهان را) بپوشاند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سوگند به شب هنگامی که فرو پوشد
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به شب تار هنگامی که (جهان را در پرده سیاه) بپوشاند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Par la nuit quand elle enveloppe tout!
Montada
Montada
Par la nuit quand elle voile tout !
Rashid Maash
Rashid Maash
Par la nuit lorsqu’elle enveloppe tout de son obscurité !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Bei der Nacht, wenn sie zudeckt
Bei der Nacht, wenn sie umhüllt,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Bei der Nacht, wenn sie (alles) überdeckt,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Bei der Nacht wenn sie (alles) überdeckt
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Inã rantsuwa da dare a lõkacin da yake rufẽwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Demi malam apabila menutupi (cahaya siang),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Per la notte quando avvolge [con le sue tenebre],
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Per la Notte e ciò che nasconde,
Japanese
Japanese
Japanese
覆われる夜において,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
രാവിനെതന്നെയാണ സത്യം ; അത് മൂടികൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Pela noite, quando cobre (a luz),
Pela noite, quando tudo encobre!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Клянусь ночью, которая покрывает землю!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Клянусь ночью, когда она покрывает [мраком все, что между небом и землей],
V. Porokhova
V. Porokhova
Клянусь спустившимся покровом ночи,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
رات جو قسم آھي جڏھن ڍَڪي ٿي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Por la noche cuando extiende su velo!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Juro por la noche cuando cubre
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Juro por la noche cuando cubre con la oscuridad,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Төн белән ант итәм, һәркайчан караңгылыгы белән капласа.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun bürüyüp örttüğü zaman geceye,
Sha'aban British
Sha'aban British
Bürüdüğü zaman geceye olsun,
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, yemin ederim ki,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
رات کی قَسم جب وہ چھا جائے (اور ہر چیز کو اپنی تاریکی میں چھپا لے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
رات کی قسم جب (دن کو) چھپالے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور رات کی قسم جب چھائے (ف۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thề bởi ban đêm khi nó bao phủ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Allāhu fi alẹ́ nígbà tí (ilẹ̀) bá ṣú búra.