Chapter 91, Verse 3

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
And olsun onu (günəşi) parlaq edən gündüzə;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i dana kada ga vidljivim učini,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I dana, kad ga otkrije,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
以揭示太陽時的白晝發誓,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Bij den dag, als hij zijn glans vertoont,

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به روز وقتى آن را روشن كرد،(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به روز هنگامی که صفحه زمین را روشن سازد،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و به روزچون خورشید را به خوبی آشکار کند
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و قسم به روز هنگامی که جهان را روشن سازد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et par le jour quand il l'éclaire!
Montada Montada
Par le jour quand il en montre tout l’éclat !
Rashid Maash Rashid Maash
Par le jour qui en manifeste toute la clarté !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
und dem Tag, wenn er sie sichtbar machte,
und dem Tag, wenn er sie erscheinen läßt,
Word by Word Word by Word (JA2022)
und dem Tag wenn er sie erscheinen lässt

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Da yini a lõkacin da ya bayyana ta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan siang apabila menampakkannya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
per il giorno quando rischiara [la terra],
Safi Kaskas Safi Kaskas
per il Giorno, che mostra la gloria del Sole;

Japanese

Japanese Japanese
(太陽を)輝き現わす昼において,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പകലിനെ തന്നെയാണ സത്യം; അത്‌ അതിനെ ( സൂര്യനെ ) പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുമ്പേള്‍

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Pelo dia, que o revela,
E pelo dia, quando o mostra, em plenitude!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Клянусь днем, который выявляет его (солнца) сияние!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
клянусь днем, когда он освещает мир,
V. Porokhova V. Porokhova
В знак дня, когда он раскрывает свет,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڏينھن جو (قسم آھي) جڏھن سج کي روشن ڪري

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Por el día cuando lo muestra brillante!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y por el día cuando la muestra
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
por el día cuando fulgura,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә көндез белән, әгәр ул караңгылыкны капласа.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onu iyice açtığı vakit gündüze,
Sha'aban British Sha'aban British
(Yeryüzünü) (ışığıyla) ortaya çıkaran gündüze,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
onu açığa çıkarttığında gündüze, yemin ederim ki,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور دن کی قَسم جب وہ سورج کو ظاہر کرے (یعنی اسے روشن دکھائے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور دن کی جب اُسے چمکا دے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور دن کی جب اسے چمکائے (ف۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thề bởi ban ngày khi nó hiển thị ánh sáng (của mặt trời).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó tún fi ọ̀sán nígbà tí ó bá mú ìmọ́lẹ̀ bá òkùnkùn òru búra.