Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun onu (günəşi) parlaq edən gündüzə;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i dana kada ga vidljivim učini,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I dana, kad ga otkrije,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
以揭示太陽時的白晝發誓,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Bij den dag, als hij zijn glans vertoont,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به روز وقتى آن را روشن كرد،(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به روز هنگامی که صفحه زمین را روشن سازد،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و به روزچون خورشید را به خوبی آشکار کند
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و قسم به روز هنگامی که جهان را روشن سازد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et par le jour quand il l'éclaire!
Montada
Montada
Par le jour quand il en montre tout l’éclat !
Rashid Maash
Rashid Maash
Par le jour qui en manifeste toute la clarté !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
und dem Tag, wenn er sie sichtbar machte,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und dem Tag, wenn er sie erscheinen läßt,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und dem Tag wenn er sie erscheinen lässt
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Da yini a lõkacin da ya bayyana ta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan siang apabila menampakkannya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per il giorno quando rischiara [la terra],
Safi Kaskas
Safi Kaskas
per il Giorno, che mostra la gloria del Sole;
Japanese
Japanese
Japanese
(太陽を)輝き現わす昼において,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പകലിനെ തന്നെയാണ സത്യം; അത് അതിനെ ( സൂര്യനെ ) പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുമ്പേള്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Pelo dia, que o revela,
E pelo dia, quando o mostra, em plenitude!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Клянусь днем, который выявляет его (солнца) сияние!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
клянусь днем, когда он освещает мир,
V. Porokhova
V. Porokhova
В знак дня, когда он раскрывает свет,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڏينھن جو (قسم آھي) جڏھن سج کي روشن ڪري
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Por el día cuando lo muestra brillante!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y por el día cuando la muestra
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
por el día cuando fulgura,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә көндез белән, әгәр ул караңгылыкны капласа.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onu iyice açtığı vakit gündüze,
Sha'aban British
Sha'aban British
(Yeryüzünü) (ışığıyla) ortaya çıkaran gündüze,
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
onu açığa çıkarttığında gündüze, yemin ederim ki,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور دن کی قَسم جب وہ سورج کو ظاہر کرے (یعنی اسے روشن دکھائے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور دن کی جب اُسے چمکا دے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور دن کی جب اسے چمکائے (ف۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thề bởi ban ngày khi nó hiển thị ánh sáng (của mặt trời).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó tún fi ọ̀sán nígbà tí ó bá mú ìmọ́lẹ̀ bá òkùnkùn òru búra.