Chapter 90, Verse 2

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sənin yaşadığın (sənə halal olan) şəhərə;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a tebi će biti dopušteno sve u gradu ovome –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A ti si slobodan u gradu ovom -

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你將在那裡,不受羈束——

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En gij, o profeet! houd verblijf in dit grondgebied;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در حالى‌كه تو در اين سرزمين ساكن هستى.(2)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
شهری که تو در آن ساکنی،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
در حالی که تو در آن جای داری
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و حال آنکه تو (ای رسول گرامی) در این بلد منزل داری.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et toi, tu es un résident dans cette cité -
Montada Montada
où il t’est licite (de combattre tes ennemis) !
Rashid Maash Rashid Maash
où tu pourras agir en toute liberté !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und du wohnst in dieser Ortschaft
und du wohnst in dieser Stadt -
-, wo du in dieser Ortschaft deinen Aufenthalt hast,
Word by Word Word by Word (JA2022)
und du wohnst in dieser Ortschaft

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Alhãli kai kanã mai sauka a cikin wannan gari.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan kamu (Muhammad) bertempat di kota Mekah ini,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
- e tu sei un abitante di questa contrada -
Safi Kaskas Safi Kaskas
questa terra dove sei libero di dimorare.

Japanese

Japanese Japanese
あなたはこの町の(居住権を持つ)住民である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീയാകട്ടെ ഈ രാജ്യത്തെ നിവാസിയാണ്‌ താനും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
- E tu és um dos habitantes desta metrópole -
- E tu estás residente nesta Cidade -

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Ты обитаешь в этом городе.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ведь ты [, Мухаммад,] обитаешь в этом городе.
V. Porokhova V. Porokhova
В котором ты живешь,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ تون ھن شھر ۾ (تہ) رھندڙ آھين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
en la que estás avecindado!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
por esta ciudad en la que tú resides,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
en la que tú resides [¡oh, Mujámmad!],

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә син, ий Мухәммәд г-м, ошбу Мәккә шәһәрен кәферләрдән сугышып алырга хәләлсең.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sen bu kente mahremsin/bu kente gireceksin.
Sha'aban British Sha'aban British
Sen de bu beldede bulunuyorsun.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sen bu beldedesin, yemin ederim ki

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) اس لئے کہ آپ اس شہر میں تشریف فرما ہیں٭،٭ یہ ترجمہ ”لا زائدہ“ کے اعتبار سے ہے۔ لا ”نفئ صحیح“ کے لئے ہو تو ترجمہ یوں ہوگا: میں (اس وقت) اس شہر کی قَسم نہیں کھاؤں گا (اے حبیب!) جب آپ اس شہر سے رخصت ہو جائیں گے۔
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم اسی شہر میں تو رہتے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ اے محبوب! تم اس شہر میں تشریف فرما ہو (ف۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) là một cư dân của vùng đất Al-Haram này.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ìwọ sì ní ẹ̀tọ́ sí ìlú yìí (láti jagun nínú rẹ̀).[1]