Chapter 90, Verse 14

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yaxud aclıq günü (zamanı) yemək verməkdir -

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
ili, kad glad hara, nahraniti
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ili hranjenje u danu gladi

Chinese

Ma Jian Ma Jian
或在饑荒日賑濟

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Of te voeden in de dagen van hongersnood.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عقبه آزاد كردن برده يا سيركردن فردى است در روز قحطى، سيركردن يتيمى از خويشان يا تهيدستى خاك نشين.(13 تا 16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا غذا دادن در روز گرسنگی...
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یا طعام دادن در روز گرسنگی و قحطی،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و طعام دادن در روز قحطی و گرسنگی است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
ou nourrir, en un jour de famine,
Montada Montada
ou donner à manger, en un jour de disette,
Rashid Maash Rashid Maash
ou à nourrir, malgré la faim,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
oder an einem Tage während der Hungersnot das Speisen
oder die Speisung an einem Tag von großer Hungersnot
oder zu speisen am Tag der Hungersnot
Word by Word Word by Word (JA2022)
oder zu speisen an einem Tag mit Hungersnot

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ko kuwa ciyarwa, a cikin yini ma'abũcin yunwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
atau memberi makan pada hari kelaparan,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
o nutrire, in un giorno di carestia,
Safi Kaskas Safi Kaskas
dare del cibo, in un giorno di privazione,

Japanese

Japanese Japanese
または飢餓の日には食物を出して,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലെങ്കില്‍ പട്ടിണിയുള്ള നാളില്‍ ഭക്ഷണം കൊടുക്കുക.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ou alimentar, num dia de privação,
Ou alimentar, em dia de penúria,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
или кормление в голодный день
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
или же накормить бедняка в голодный год
V. Porokhova V. Porokhova
Дать пищу в дни лишений

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
يا بُک جي ڏينھن ۾ کاڌو کارائڻ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Alimentar en tiempo de hambre
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
o alimentar en días de hambre
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y dar alimentos en días de hambre

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Яки ачлык көннәрендә аш бирмәктер,

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yahut da açlık ve perişanlık gününde doyurmaktır o,
Sha'aban British Sha'aban British
Veya açlık gününde doyurmaktır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
veya açlık gününde doyurmaktır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا بھوک والے دن (یعنی قحط و اَفلاس کے دور میں غریبوں اور محروم المعیشت لوگوں کو) کھانا کھلانا ہے (یعنی ان کے معاشی تعطل اور ابتلاء کو ختم کرنے کی جدّ و جہد کرنا ہے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا بھوک کے دن کھانا کھلانا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا بھوک کے دن کھانا دینا (ف۱۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Hoặc nuôi ăn vào một ngày đói mèm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tàbí fífún ènìyàn ní oúnjẹ ní ọjọ́ ebi.