Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Xeyr, kafir olanlar (səni və Qur’anı) elə hey təkzib etməkdədirlər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ali, ovi koji neće da vjeruju stalno poriču –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Naprotiv! Oni koji ne vjeruju, u poricanju su,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不然,不信道的人們陷於否認之中,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Nochtans houden de ongeloovigen niet op, de goddelijke openbaringen van valschheid te beschuldigen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه ايمان ندارند آن را انكار مىكنند.(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ولی کافران پیوسته در تکذیب حقند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[فقط آنان تکذیب گر نبودند] بلکه کافران [قوم تو] در تکذیبی سخت ترند….
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بلی آنان که کافرند به تکذیب میپردازند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir,
Montada
Montada
Et pourtant, ceux qui ont mécru crient toujours au mensonge.
Rashid Maash
Rashid Maash
Mais les impies persistent à renier la vérité,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nein, aber die Ungläubigen bestehen auf dem Leugnen
Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, sind im Ableugnen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, sind dem Leugnen (der Botschaft) verhaftet.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind (sind) im Leugnen verhaftet
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ã'aha! waɗanda suka kãfirta sunã cikin ƙaryatãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang kafir selalu mendustakan,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
I miscredenti continuano invece a tacciare di menzogna,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Eppure coloro che negano il vero continuano a tacciarla di menzogna,
Japanese
Japanese
Japanese
いや,信じない者は(なお真理を)嘘であるとしている。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ല, സത്യനിഷേധികള് നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്നതിലാകുന്നു ഏര്പെട്ടിട്ടുള്ളത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Sem dúvida, os incrédulos persistem em desmentir-te;
Mas os que renegam a Fé estão mergulhados no desmentir.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Неверующие считают это ложью,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Хотя те, которые не уверовали, отрицают [Коран], -
V. Porokhova
V. Porokhova
И все ж неверные (упрямо) отвергают (Книгу).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بلڪ ڪافر ڪوڙ ڀانئڻ ۾ (لڳا پيا) آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Los infieles, no obstante, persisten en desmentir,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero los que no creen persisten en desmentir,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sin embargo, los que niegan la verdad continúan desmintiendo.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бәлки имансызлар Коръәнгә һәм пәйгамбәргә ышанмауларында сабитлардыр, үлгәнче иман китермәсләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gerçek şu ki, inkâr edenler bir yalanlama içindedirler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kâfir olanlar yalanlayıp duruyorlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Doğrusu inkârcılar (gerçeği) yalanlayıp dururlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بلکہ ایسے کافر (ہمیشہ حق کو) جھٹلانے میں (ہی کوشاں رہتے) ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
لیکن کافر (جان بوجھ کر) تکذیب میں (گرفتار) ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بلکہ (ف۱۷) کافر جھٹلا نے میں ہیں (ف۱۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Không. Những kẻ vô đức tin luôn cứ phủ nhận.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Síbẹ̀síbẹ̀ àwọn tó ṣàì gbàgbọ́ sì ń pe òdodo ní irọ́.