Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O gün heç kəs heç kəsin karına gələ bilməz. O gün hökm ancaq Allahındır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Dan kada niko nikome neće moći nimalo pomoći, toga Dana će vlast jedino Allah imati.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Dan kad neće vladati duša za dušu nimalo, a komanda će Tog dana biti Allahova.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在那日,任何人對任何人不能有什麼裨益;命令全歸真主。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Het is de dag waarop de eene ziel niet in staat zal wezen, iets ten behoeve eener andere te verkrijgen. Het bevel zal op dien dag aan God toebehooren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى است كه هيچكس براى كسى كارى نمىتواند بكند و حكم در آن روز با خداست.(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
روزی است که هیچ کس قادر بر انجام کاری به سود دیگری نیست، و همه امور در آن روز از آن خداست!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
روزی که کسی از کسی چیزی از عذاب را دفع نمی کند، و در آن روز، فرمان و حکم ویژه خداست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن روز هیچ کس برای کسی قادر بر هیچ کار نیست و تنها حکم و فرمان در آن روز با خدای یکتاست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah.
Montada
Montada
C’est le jour où aucune âme ne pourra rien pour une autre âme. Et la décision, ce jour-là, reviendra entière à Allah.
Rashid Maash
Rashid Maash
Le Jour où nul ne pourra rien pour autrui, tout pouvoir revenant ce Jour-là à Allah.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
An jenem Tag wird keine Seele etwas für eine andere Seele zu tun vermögen; und der Befehl an jenem Tage steht (einzig) Allah zu.
An dem Tag, wenn keine Seele für eine Seele etwas vermag, und die Angelegenheit an diesem Tag ALLAH unterliegt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Am Tag, da keine Seele für eine (andere) Seele etwas (auszurichten) vermag; und der Befehl wird an jenem Tag Allah (allein) zustehen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
(Am) Tag, (an dem) nicht vermag eine Seele für eine (andere) Seele etwas und der Befehl an jenem Tag (ist) für Allah (allein)
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Rãnã ce da wani rai ba ya iya mallakar kõme dõmin wani rai al'amari, a rãnar nan, ga Allah (ɗai) yake.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Yaitu) hari (ketika) seseorang tidak berdaya sedikitpun untuk menolong orang lain. Dan segala urusan pada hari itu dalam kekuasaan Allah.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Il Giorno in cui nessun'anima potrà giovare ad un'
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sarà il Giorno in cui nessun anima potrà essere di aiuto ad un’altra. Il comando quel giorno apparterrà solo a Dio.
Japanese
Japanese
Japanese
その日,どの魂も外の魂のために(役立つ)何のカも持たない。命令は,その日アッラーのもの。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഒരാള്ക്കും മറ്റൊരാള്ക്കു വേണ്ടി യാതൊന്നും അധീനപ്പെടുത്താനാവാത്ത ഒരു ദിവസം. അന്നേ ദിവസം കൈകാര്യകര്ത്തൃത്വം അല്ലാഹുവിന്നായിരിക്കും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
É o dia em que nenhuma alma poderá advogar por outra, porque o mando, nesse dia, só será de Deus.
Um dia, em que alma nenhuma nada poderá fazer por outra alma. E a ordem, nesse dia, será de Allah.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
В тот день ни одна душа не сможет ничем помочь другой, и власть в тот день будет принадлежать Аллаху.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Это день, когда ни один человек не властен ничем помочь другому, и повеление в тот день принадлежит [только Аллаху].
V. Porokhova
V. Porokhova
В тот День ■ Не сможет ни одна душа ■ Помочь другой хотя б на йоту; ■ (Единственным) Владыкой Дня того ■ Аллах предстанет!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھو ھڪ ڏينھن آھي جو ڪو جيءُ ڪنھن جيءَ کي ڪجھ فائدو پھچائي نہ سگھندو، ۽ اُن ڏينھن (سڄي) حڪومت خاص الله جي ھوندي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
El día que nadie pueda hacer nada en favor de nadie. Y será Alá Quien, ese día, decida.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Es el día en el que un alma no poseerá nada que dar a otra alma y el mando en ese día será sólo de Dios.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Ese día nadie podrá hacer nada por nadie, porque será Dios Quien decida.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул көндә һичкем һичкемгә ярдәм кылырга, файда итәргә кадир булмас, һәркем үз хәле белән мәшгуль булып кайгыда булыр. Ул көндә кешеләр өстеннән эш кылмак, хөкем йөртмәк фәкать Аллаһуга хас.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bir gündür ki o, bir benlik bir başka benlik için hiçbir şeye güç yetiremez. O gün, buyruk yalnız Allah'ındır!
Sha'aban British
Sha'aban British
O gün hiçbir kimse başkası için bir şeye sahip değildir. O gün, emir sadece Allah’ındır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah'a kalmıştır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ) وہ دن ہے جب کوئی شخص کسی کے لئے کسی چیز کا مالک نہ ہوگا، اور حکم فرمائی اس دن اللہ ہی کی ہوگی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس روز کوئی کسی کا بھلا نہ کر سکے گا اور حکم اس روز خدا ہی کا ہو گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس دن کوئی جان کسی جان کا کچھ اختیار نہ رکھے گی (ف۱۹) اور سارا حکم اس دن اللہ کا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đó là Ngày mà không một linh hồn nào có thể giúp ích một điều gì cho một linh hồn khác, bởi lẽ vào Ngày đó mọi mệnh lệnh đều thuộc về riêng một mình Allah.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ọjọ́ ẹ̀san ni) ọjọ́ tí ẹ̀mí kan kò níí kápá kiní kan fún ẹ̀mí kan. Gbogbo àṣẹ ọjọ́ yẹn sì ń jẹ́ ti Allāhu.