Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Vəhşi heyvanlar (bir-birindən qisas almaq üçün) bir yerə toplanacağı zaman;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i kada se divlje životinje saberu,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I kad se zvijeri sakupe,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當野獸被集合的時候,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Als de wilde dieren bijeen verzameld zullen worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى حيوانات وحشى گرد هم آيند.(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آن هنگام که وحوش جمع شوند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هنگامی که همه حیوانات وحشی محشور شوند
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هنگامی که وحوش (و طیور نیز به عرصه قیامت) محشور شوند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et les bêtes farouches, rassemblées,
Montada
Montada
que les bêtes sauvages seront rassemblées,
Rashid Maash
Rashid Maash
que les bêtes sauvages seront regroupées,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und wenn wildes Getier versammelt wird
und wenn die wilden Tiere versammelt werden,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und wenn die wilden Tiere versammelt werden
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und wenn die wilden Tiere versammelt werden
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan dabbõbin dãji aka tattara su.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan apabila binatang-binatang liar dikumpulkan,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e radunate le belve,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
quando le belve selvagge saranno riunite tutte insieme,
Japanese
Japanese
Japanese
様々な野獣が(恐怖の余り)群をなし集まる時,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വന്യമൃഗങ്ങള് ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുമ്പോള്,
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quando as feras forem congregadas,
E quando as feras forem reunidas,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
когда дикие звери будут собраны,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
когда соберутся [все] дикие звери,
V. Porokhova
V. Porokhova
Когда в стада собьются звери (без разделения на виды),
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن جھنگلي جانور گڏ ڪبا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
cuando las bestias salvajes sean agrupadas,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y cuando las fieras sean agrupadas
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
cuando las bestias salvajes sean acorraladas,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә кыр хайваннары бер урынга җыелсалар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,
Sha'aban British
Sha'aban British
Vahşi hayvanlar toplandığı zaman.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Vahşî hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب وحشی جانور (خوف کے مارے) جمع کر دیئے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب وحشی جانور جمع اکٹھے ہو جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب وحشی جانور جمع کیے جائیں (ف۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Khi những con thú hoang được tập hợp lại với nhau.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àti nígbà tí wọ́n bá ko àwọn ẹranko jọ,