Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Eləcə də sizdən doğru-düz (yolda) olmaq istəyənlər üçün.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
onome od vas koji hoće da je na Pravome putu,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Za onog od vas ko hoće da ide pravo -
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
對於你們中欲循規蹈矩者的教誨,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Voor dengene uwer, die geneigd is oprecht te wandelen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى كسى از شما كه بخواهد راه راست را بشناسد.(28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
برای کسی از شما که بخواهد راه مستقیم در پیش گیرد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
برای هرکس از شما که بخواهد [در همه شؤون زندگی مادی و معنوی] راه مستقیم بپیماید
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تا هر که از شما بندگان بخواهد راه راست (حق پرستی و سعادت ابد) پیش گیرد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit.
Montada
Montada
pour ceux d’entre vous, qui voudraient prendre le droit chemin.
Rashid Maash
Rashid Maash
à ceux d’entre vous qui veulent suivre la bonne direction.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Für denjenigen unter euch, der aufrichtig sein will.
für denjenigen von euch, der sich geradlinig verhalten will.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
für jemanden von euch, der sich recht verhalten will.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
für jemanden, der will von euch dass er sich recht verhalten will
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(yaitu) bagi siapa di antara kamu yang mau menempuh jalan yang lurus.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per chi di voi voglia seguire la Retta Via.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
per colui che, tra di voi, vuole procedere sulla Retta Via.
Japanese
Japanese
Japanese
それはあなたがたの中,誰でも正しい道を歩みたいと望む者のためのものである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില് നിന്ന് നേരെ നിലകൊള്ളാന് ഉദ്ദേശിച്ചവര്ക്ക് വേണ്ടി.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Para quem de vós se quiser encaminhar.
Para quem, dentre vós, queira ser reto
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
тем из вас, кто желает следовать прямым путем.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
для тех из вас, кто хочет стать на прямой путь.
V. Porokhova
V. Porokhova
Тем, кто идти желает праведным путем.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اوھان مان جيڪو سڌو ھلڻ گھري تنھن لاءِ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
para aquéllos de vosotros que quieran seguir la vía recta.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
para quien de vosotros quiera ir recto.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
para que se encamine quien quiera.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сезләрдән туры юлга күнелергә теләге булган кешеләргә вәгазь һәм туры юлдыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İçinizden, dosdoğru yürümek isteyen için.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sizden doğru yolu isteyenler için.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sizden doğru yolda gitmek isteyenler için.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تم میں سے ہر اس شخص کے لئے (اس چشمہ سے ہدایت میسر آسکتی ہے) جو سیدھی راہ چلنا چاہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) اس کے لیے جو تم میں سے سیدھی چال چلنا چاہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس کے لیے جو تم میں سیدھا ہونا چاہے (ف۲۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đối với bất cứ ai trong các ngươi muốn đi trên con đường ngay thẳng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ó wà) fún ẹni tí ó bá fẹ́ nínú yín láti dúró déédé.