Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra da istədiyi vaxt onu dirildəcəkdir.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i poslije će ga, kada On bude htio, oživiti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zatim, kad htjedne, proživiće ga.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
然後,當他意欲的時候,他使他復活。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hierna, als het hem zal behagen, zal hij hem tot het leven opwekken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و هر وقت بخواهد دوباره زندهاش مىكند.(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس هرگاه بخواهد او را زنده میکند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و سپس چون بخواهد او را زنده می کند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و سپس هر وقت خواهد باز او را از قبر بر انگیزد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
Montada
Montada
puis quand Il voudra, Il le ressuscitera.
Rashid Maash
Rashid Maash
Et lorsqu’Il le voudra, Il le ressuscitera.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann, wenn Er will, erweckt Er ihn wieder.
dann wenn ER will, läßt ER ihn erwecken.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hierauf wenn Er will lässt Er ihn auferstehen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, idan Ya so lalle ne zai tãyar da shi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
kemudian bila Dia menghendaki, Dia membangkitkannya kembali.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
infine lo resusciterà quando lo vorrà!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Poi, quando vorrà, lo solleverà di nuovo.
Japanese
Japanese
Japanese
それから御望みの時に,かれを甦らせる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട് അവന് ഉദ്ദേശിക്കുമ്പോള് അവനെ ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá-lo-á.
Depois, quando Ele quiser, ressuscitá-lo-á.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Потом, когда пожелает, Он воскресит его.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А потом, когда захотел, воскресил его.
V. Porokhova
V. Porokhova
Потом, будь Его воля, ■ Он воскресит его опять.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري جڏھن گھرندو تڏھن اُن کي جيئرو ڪندو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
luego, cuando É quiera, le resucitará.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Luego, cuando Él quiera, le resucitará.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Finalmente lo resucita cuando Él quiere.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра теләгән вакытында тергезеп кубарыр аны.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra dilediği zaman diriltip ortaya çıkardı onu.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonra, onu dilediği zaman yeniden diriltecek.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب وہ چاہے گا اسے (دوبارہ زندہ کر کے) کھڑا کرے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر جب چاہے گا اسے اٹھا کھڑا کرے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب چاہا اسے باہر نکالا (ف۲۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi khi muốn, Ngài sẽ làm cho y sống lại.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, nígbà tí Allāhu bá fẹ́, Ó máa gbé e dìde.