Chapter 8, Verse 9

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O zaman siz (dua edərək) Rəbbinizdən kömək diləyirdiniz. (Allah: ) “Mən sizin imdadınıza bir-birinin ardınca gələn min mələklə çataram!” – deyə duanızı qəbul buyurmuşdu.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I kada ste od Gospodara svoga pomoć zatražili, On vam se odazvao: \"Poslaću vam u pomoć hiljadu meleka koji će jedni za drugim dolaziti.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Kad ste tražili pomoć Gospodara vašeg, pa vam se odazvao: "Uistinu, Ja sam Pomagač vaš sa hiljadu meleka uzastopnih."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當時,你們求援於你們的主,他就答應了你們:「我要陸續降下一千天神去援助你們。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Toen gij hulp van uwen Heer hebt gevraagd, en hij u antwoordde: Waarlijk, ik zal u ondersteunen met duizend engelen, die elkander geregeld opvolgen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن وقتى كه از خداوندتان كمك مى‌خواستيد و خدا دعاى شما را اجابت كرد و گفت: من شما را با هزار فرشته پشت سر هم كمك مى‌كنم.(9)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به خاطر بیاورید) زمانی را (که از شدت ناراحتی در میدان بدر،) از پروردگارتان کمک می‌خواستید؛ و او خواسته شما را پذیرفت (و گفت): من شما را با یکهزار از فرشتگان، که پشت سر هم فرود می‌آیند، یاری می‌کنم.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[یاد کنید] هنگامی را که [در حال مشاهده دشمنِ تا دندان مسلح با دعا و زاری] ازپروردگارتان یاری خواستید، و او درخواست شما را اجابت کرد که من مسلماً شما را با هزار فرشته که پی در پی نازل می شوند، یاری می دهم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(به یاد آرید) هنگامی که استغاثه و زاری به پروردگار خود می‌کردید، پس دعای شما را اجابت کرد که من سپاهی منظم از هزار فرشته به مدد شما می‌فرستم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
(Et rappelez-vous) le moment où vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu'Il vous exauça aussitôt: «Je vais vous aider d'un millier d'Anges déferlant les uns à la suite des autres.»
Montada Montada
(Souvenez-vous aussi) lorsque vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu’Il vous répondit : « Je vous envoie en renfort mille Anges se succédant en vagues. »
Rashid Maash Rashid Maash
Souvenez-vous encore lorsque vous imploriez le secours de votre Seigneur qui, exauçant vos prières, dit : « Je vais vous envoyer en renfort mille anges par vagues successives. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da ihr zu eurem Herrn um Hilfe schriet, und Er euch erhörte und versprach: "Ich will euch mit eintausend Engeln nacheinander beistehen."
(Und erinnere daran), als ihr euren HERRN um Hilfe gebeten habt und ER euch dann erhört hat: "Gewiß, ICH werde euch mit tausend Engeln reihenweise Verstärkung gewähren."
(Gedenke) als ihr euren Herrn um Hilfe anrieft. Da erhörte Er euch: "Ich werde euch mit Tausend von den Engeln unterstützen, hintereinander reitend."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Als ihr um Hilfe anrieft euren Herrn und er erhörte euch: "Wahrlich, ich werde euch unterstützen mit tausend von den Engeln, hintereinander reitend."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
A lõkacin da kuke nẽman Ubangijinku tairnako, sai Ya karɓa muku cẽwa: "Lalle ne Nĩ, Mai taimakon ku ne da dubu daga malã'iku, jẽre."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(Ingatlah), ketika kamu memohon pertolongan kepada Tuhanmu, lalu diperkenankan-Nya bagimu: \"Sesungguhnya Aku akan mendatangkan bala bantuan kepada kamu dengan seribu malaikat yang datang berturut-turut\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E [ricordate] quando imploraste il soccorso del vostro Signore! Vi rispose: «Vi aiuterò con un migliaio di angeli a ondate successive».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ricordate quando avete implorato il soccorso del vostro Signore e Lui vi ha risposto: “Vi assisterò con mille angeli, schiera su schiera”.

Japanese

Japanese Japanese
あなたがたが主に援助を歎願した時を思いなさい。その時あなたがたに答えられた。「われは,次ぎ次ぎに来る一千の天使であなたがたを助けるであろう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോട്‌ സഹായം തേടിയിരുന്ന സന്ദര്‍ഭം ( ഓര്‍ക്കുക. ) തുടരെത്തുടരെയായി ആയിരം മലക്കുകളെ അയച്ചുകൊണ്ട്‌ ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ സഹായം നല്‍കുന്നതാണ്‌ എന്ന്‌ അവന്‍ അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു മറുപടി നല്‍കി.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E de quando implorastes o socorro do vosso Senhor e Ele vos atendeu, dizendo: Reforçar-vos-ei com mil anjos, que voschegarão paulatinamente.
Lembrai-vos de quando implorastes socorro a vosso Senhor, e Ele vos atendeu: "Por certo, auxiliar-vos-ei com mil anjos, que se sucederão uns aos outros"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Вот вы попросили своего Господа о помощи, и Он ответил вам: \"Я помогу вам тысячью ангелов, следующих друг за другом\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Вспомните,] как вы обратились за помощью к своему Господу, и он ответил на ваш зов: Я пошлю вам в помощь тысячу ангелов, следующих один за другим .
V. Porokhova V. Porokhova
И как же вы тогда взывали ■ О помощи к Владыке своему! ■ И Он ответил вам: ■ \"Я поддержу вас тысячью из ангелов Моих, ■ Что будут нисходить к вам ряд за рядом\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن پنھنجي پالڻھار کي فرياد ٿي ڪيوَ تہ (اُھا) اوھان جي (فرياد) قبول ڪيائين (فرمايائين) تہ آءٌ لڳولڳ ھڪ ٻئي پٺيان ايندڙن ھڪ ھزار ملائڪن سان اوھان جي مدد ڪندڙ آھيان

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cuando pedisteis auxilio a vuestro Señor y Él os escuchó: «Os reforzaré con mil ángeles uno tras otro».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
(Recuerda) Cuando pedisteis ayuda a vuestro Señor y Él os respondió: «Os reforzaré con mil ángeles, uno tras otro.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Recuerden] cuando pedían socorro a su Señor y Él les respondió: "Los auxiliaré con mil ángeles que descenderán uno tras otro".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Сугышка кергәндә, Раббыгыздан ярдәм сораган вакытыгызда Аллаһ догагызны кабул итте һәм әйтте: \"Тәхкыйк мин сезгә алны-артны барып тоташучы мең фәрештә белән ярдәм итәчәкмен\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hani siz, Rabbinizden yardım ve destek diliyordunuz; O, sizin dileğinize şöyle cevap vermişti: \"Hiç kuşkunuz olmasın, ben size, meleklerden birbiri ardınca bin tanesiyle yardım ulaştıracağım.\
Sha'aban British Sha'aban British
Rabbinizden yardım/medet dilemiştiniz de size: Birbiri ardınca bin melek ile size yardım edeceğim, diye cevap vermişti.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Hatırlayın ki, siz Rabbinizden yardım istiyordunuz. O da, ben peşpeşe gelen bin melek ile size yardım edeceğim, diyerek duanızı kabul buyurdu.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(وہ وقت یاد کرو) جب تم اپنے رب سے (مدد کے لئے) فریاد کر رہے تھے تو اس نے تمہاری فریاد قبول فرمالی (اور فرمایا) کہ میں ایک ہزار پے در پے آنے والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد کرنے والا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب تم اپنے پروردگار سے فریاد کرتے تھے تو اس نے تمہاری دعا قبول کرلی (اور فرمایا) کہ (تسلی رکھو) ہم ہزار فرشتوں سے جو ایک دوسرے کے پیچھے آتے جائیں گے تمہاری مدد کریں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب تم اپنے رب سے فریا د کرتے تھے (ف۱۹) تو اس نے تمہاری سن لی کہ میں تمہیں مدد دینے والا ہوں ہزاروں فرشتوں کی قطار سے (ف۲۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Các ngươi - những người có đức tin, hãy nhớ lại lúc ở Badr) khi các ngươi cầu xin Thượng Đế của các ngươi (cứu giúp). Ngài đã đáp lại lời cầu nguyện của các ngươi (với lời phán): “Chắc chắn TA sẽ trợ giúp các ngươi với một ngàn Thiên Thần xếp thành hàng (phía sau các ngươi).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Rántí) nígbà tí ẹ̀ ń wá ìrànlọ́wọ́ Olúwa yín, Ó sì da yín lóhùn pé dájúdájú Èmi yóò ràn yín lọ́wọ́ pẹ̀lú ẹgbẹ̀rún kan nínú àwọn mọlāika tó máa wá ní tẹ̀léǹtẹ̀lé.