Chapter 8, Verse 8

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Allah bununla) günahkarların xoşuna gəlməsə də, haqqı (islamı) bərqərar etmək və batili (küfrü) yox etmək istəyirdi.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
da istinu utvrdi i neistinu uništi, makar to ne bilo mnogobošcima po volji.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Da utvrdi Istinu i uništi neistinu, makar mrzili prestupnici.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
以便他証實真理而破除虛妄,即使罪人們不願意。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Om de waarheid openbaar te maken en de leugen te verdelgen, ofschoon de boozen er afkeerig van mogen zijn.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى اين‌كه حق را ثابت كند و باطل را از بين ببرد، اگر چه گناه‌كاران خوششان نيايد.(8)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا حق را تثبیت کند، و باطل را از میان بردارد، هر چند مجرمان کراهت داشته باشند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
تا حق را ثابت [و پابرجا و استوار نماید] وباطل را نابود سازد، هر چند می رمان خوش نداشته باشند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
تا حق را محقق و پایدار کند و باطل را محو و نابود سازد هر چند بدکاران را خوش نیاید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
afin qu'Il fasse triompher la vérité et anéantir le faux, en dépit de la répulsion qu'en avaient les criminels.
Montada Montada
Pour qu’Il établisse la vérité et réduise à néant le mensonge, n’en déplaise aux criminels.
Rashid Maash Rashid Maash
afin de faire triompher la vraie religion et de réduire les faux cultes à néant, n’en déplaise aux mécréants.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
damit Er die Wahrheit an den Tag bringe und den Trug zunichte mache, mag es den Sündern auch zuwider sein.
ER wird gewiß dem Wahren zur Geltung verhelfen und das für nichtig Erklärte annullieren, selbst dann, wenn die schwer Verfehlenden dem abgeneigt sind.
um die Wahrheit zu bestätigen und das Falsche zunichte zu machen, auch wenn es den Übeltätern zuwider ist.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Um zu bestätigen die Wahrheit und um zunichte zu machen das Falsche, auch wenn es zuwider ist den Übeltätern.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Dõmin Ya tabbatar da gaskiya, kuma Ya ɓãta ƙarya, kuma kõdã mãsu laifi sun ƙi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
agar Allah menetapkan yang hak (Islam) dan membatalkan yang batil (syirik) walaupun orang-orang yang berdosa (musyrik) itu tidak menyukainya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
per far trionfare la verità e annientare la menzogna a scapito degli empi.
Safi Kaskas Safi Kaskas
che Egli possa giustificare la verità e provare la falsità di ciò che è falso, anche se ciò non potrebbe piacere a coloro che costringono gli altri a respingere i messaggi di Dio”.

Japanese

Japanese Japanese
仮令罪のある者たちが嫌がっても,かれは真理は真理とし,虚偽は虚偽として立証されるためである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യത്തെ സത്യമായി പുലര്‍ത്തേണ്ടതിനും അസത്യത്തെ ഫലശൂന്യമാക്കിത്തീര്‍ക്കേണ്ടതിനുമത്രെ അത്‌. ദുഷ്ടന്‍മാര്‍ക്ക്‌ അതെത്ര അനിഷ്ടകരമായാലും ശരി.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Para que a verdade prevalecesse e desaparecesse a falsidade, ainda que isso desgostasse os pecadores.
Para estabelecer a verdade e derrogar a falsidade, ainda que os criminosos o odiassem.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
чтобы восторжествовала истина и исчезла ложь, даже если это ненавистно грешникам.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
чтобы утвердить истину и искоренить ложь, если даже грешникам это не по душе.
V. Porokhova V. Porokhova
Чтоб истинность той истины представить ■ И обнаружить лживость лжи, ■ Хотя виновным это было ненавистно.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ حق کي ثابت ڪري ۽ باطل کي ناس ڪري توڻيڪ مڄرم (ڏوھاري) ناراض رھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
para hacer triunfar la Verdad y aniquilar lo falso, a despecho de los pecadores.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
para que la Verdad se consolide y la falsedad sea aniquilada, por mucho que les disguste a los pecadores.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
para que así prevalezca la Verdad y se desvanezca la falsedad, aunque ello les disguste a los criminales.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Хакның-хаклыгын ачыклар өчен вә ялганның-ялганлыгын ачыклар өчен кәферләргә каршы сугышны фарыз кылды, гәрчә кәферләр мәкрүһ күрсәләр дә.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Diliyordu ki, kötülüğü temsil edenler istemese de hakkı ayan-beyan gözler önüne koysun, saçma ve tutarsız olanı hükümsüz kılsın.
Sha'aban British Sha'aban British
Bu, günahkarların hoşuna gitmese de hakkı (İslamı) yüceltmek ve batılı da ortadan kaldırmak içindir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Bunlar,) günahkârlar istemese de hakkı gerçekleştirmek ve bâtılı ortadan kaldırmak içindi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ (معرکۂ بدر اس عظیم کامیابی کے ذریعے) حق کو حق ثابت کر دے اور باطل کو باطل کر دے اگرچہ مجرم لوگ (معرکۂ حق و باطل کی اس نتیجہ خیزی کو) ناپسند ہی کرتے رہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ سچ کو سچ اور جھوٹ کو جھوٹ کردے۔ گو مشرک ناخوش ہی ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ سچ کو سچ کرے اور جھوٹ کو جھوٹا (ف۱۸) پڑے برا مانیں مجرم،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Mục đích để Ngài chứng minh (với các ngươi) rằng chân lý vẫn là chân lý và sự ngụy tạo vẫn là sự ngụy tạo, dẫu cho những kẻ tội lỗi căm ghét (điều đó).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
nítorí kí (Allāhu) lè fi òdodo (’Islām) rinlẹ̀ ní òdodo, kí Ó sì lè paná irọ́ (ìbọ̀rìṣà), àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ (ọ̀ṣẹbọ) ìbáà kórira rẹ̀.