Chapter 8, Verse 3

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Vaxtlı-vaxtında, lazımınca) namaz qılar və verdiyimiz ruzidən (Allah yolunda) sərf edərlər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
oni koji molitvu obavljaju i dio od onoga što im Mi dajemo udjeljuju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Oni koji obavljaju salat i iz onog čim smo ih opskrbili udjeljuju:

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們謹守拜功,並分捨我所賜予他們的財物。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Die de bepaalde tijden van het gebed in acht nemen, en aalmoezen geven van hetgeen wij hun hebben geschonken.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى هستند كه نماز را به پا مى‌دارند و از آنچه روزى آن‌ها كرده‌ايم انفاق مى‌كنند.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که نماز را برپا می‌دارند؛ و از آنچه به آنها روزی داده‌ایم، انفاق می‌کنند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
هم آنان که نماز را برپا می دارند و ازآنچه به آنان روزی داده ایم، انفاق می کنند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که نماز را به پا می‌دارند و از هر چه روزی آنها کرده‌ایم انفاق می‌کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceux qui accomplissent la Salât et qui dépensent [dans le sentier d'Allah] de ce que Nous leur avons attribué.
Montada Montada
(Ce sont) ceux qui accomplissent la Çalât et qui dépensent (en charité) de ce que Nous leur avons dispensé.
Rashid Maash Rashid Maash
ceux qui accomplissent la prière et offrent par charité une partie de ce que Nous leur avons accordé.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das sind jene, die das Gebet verrichten und von dem spenden, was Wir ihnen gegeben haben.
Es sind diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und vom Rizq gaben, dasWIR ihnen gewährten.
die das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Diejenigen, die verrichten das Gebet und von dem, was wir sie versorgt haben, ausgeben.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke tsayar da salla, kuma daga abin da Muka azũrtã su sunã ciyarwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang mendirikan shalat dan yang menafkahkan sebagian dari rezeki yang Kami berikan kepada mereka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
quelli stessi che eseguono l'orazione e donano di quello di cui li abbiamo provvisti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
che stabiliscono preghiere regolari e spendono liberamente dei doni che abbiamo concesso loro per sostentamento.

Japanese

Japanese Japanese
礼拝の務めを守り,われが授けたものを(施しに)使う者たち,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും നാം നല്‍കിയിട്ടുള്ളതില്‍ നിന്ന്‌ ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Aqueles que observam a oração e fazem caridade com aquilo com que os agraciamos;
Aqueles que cumprem a oração e despendem, do que lhes damos por sustento.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
которые совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
которые совершают обрядовую молитву салат и приносят жертвоприношения из того, что Мы дали им в удел.
V. Porokhova V. Porokhova
Кто постоянен в совершении молитвы ■ И (щедро) раздает из благ, ■ Что Мы им дали на потребное (в сей жизни).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھي نماز پڙھندا آھن ۽ جيڪي کين رزق ڏنوسون تنھن مان خرچ ڪندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que hacen la azalá y dan limosna de lo que les hemos proveído.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Quienes hacen la oración y reparten de los bienes que Nosotros les proporcionamos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Los creyentes] son quienes realizan la oración y dan en caridad parte de lo que les he proveído.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул – мөэминнәр, намазларын вакытында торгызырлар вә Без биргән малдан мохтаҗларга садака бирерләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Namazı/duayı yerine getirirler onlar. Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden dağıtırlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Bunlar, namazı (hakkıyla) kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan infak ederler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar namazlarını dosdoğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcayan kimselerdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ) وہ لوگ ہیں جو نماز قائم رکھتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے (اس کی راہ میں) خرچ کرتے رہتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور) وہ جو نماز پڑھتے ہیں اور جو مال ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (نیک کاموں میں) خرچ کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو نماز قائم رکھیں اور ہمارے دیے سے کچھ ہماری راہ میں خرچ کریں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Những người có đức tin) là những người chu đáo duy trì lễ nguyện Salah và chi dùng bổng lộc mà TA ban cấp (cho con đường chính nghĩa của TA).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Àwọn ni) àwọn tó ń kírun, tí wọ́n sì ń ná nínú ohun tí A pèsè fún wọn.