Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allah yanında (yer üzündə) gəzən canlıların ən pisi (haqqı) dərk etməyən karlar və lallardır.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Najgora bića kod Allaha su oni koji su gluhi i nijemi, koji neće da shvaćaju.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! Najgore životinje kod Allaha su gluhi i nijemi - oni koji ne koriste razum.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
據真主看來,最劣等的動物確是那些裝聾作啞,不明真理的人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, de slechtsten van de dieren der aarde tegenover God, zijn de dooven en de stommen, die niet begrijpen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدترين جانداران پيش خدا كر و لالهايى هستند كه عقل خود را به كار نمىبرند.(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بدترین جنبندگان نزد خدا، افراد کر و لالی هستند که اندیشه نمیکنند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
قطعاً بدترین جُنبندگان نزد خدا، کرانِ [از شنیدن حق] و لالانِ [از گفتن حق] هستند که [کلام حق را] نمی اندیشند!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بدترین جانوران نزد خدا کسانی هستند که (از شنیدن و گفتن حرف حق) کر و لالند که اصلا تعقل نمیکنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Les pires des bêtes auprès d'Allah, sont, [en vérité], les sourds-muets qui ne raisonnent pas.
Montada
Montada
Il n’est pires bêtes pour Allah que les sourds, les muets, ceux qui ne comprennent rien.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il n’est pires créatures pour Allah que ceux qui sont sourds à la vérité, frappés de mutisme et incapables de raisonner.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, die schlimmsten Tiere vor Allah sind die tauben und stummen, die nicht begreifen.
Gewiß, die Übelsten der sich (auf Erden) bewegenden Lebewesen, sind bei ALLAH die Stummen und die Tauben, die nicht verständig sind.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die tauben und stummen, die nicht begreifen'.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, (die) schlimmsten der Tiere bei Alah (sind) die tauben und stummen, diejenigen, die nicht begreifen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, mafi sharrin dabbõbi a wurin Allah, sũ ne kurãme, bẽbãye, waɗanda bã, su yin hankali.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya binatang (makhluk) yang seburuk-buruknya pada sisi Allah ialah; orang-orang yang pekak dan tuli yang tidak mengerti apa-apapun.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità, di fronte a Allah le peggiori bestie sono costoro: sordi e muti che non comprendono.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Le peggiori bestie davanti a Dio sono quelle che sono mute e sorde, coloro che non comprendono.
Japanese
Japanese
Japanese
本当にアッラーの御許で最悪の罪人とは,(事理を)理解しない開かない物言わない者である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ജന്തുക്കളുടെ കൂട്ടത്തില് അല്ലാഹുവിന്റെ അടുക്കല് ഏറ്റവും മോശമായവര് ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കാത്ത ഊമകളും ബധിരന്മാരുമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Aos olhos de Deus, os piores animais são os "surdos" e "mudos", que não raciocinam.
Por certo, os piores seres animais, perante Allah, são os surdos, os mudos que não razoam.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются глухие и немые, которые не способны понимать.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[поскольку] наихудшие из тварей пред Аллахом - это глухие, немые, которые [ничего] не смыслят.
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь худшие из (всех земных) существ ■ В Деснице Бога - те, ■ Кто глух, и нем, и ничего не разумеет.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله وٽ (سڀني چرندڙ) ساھدارن مان بري ۾ برا (حق ٻڌڻ ۽ چوڻ کان) ٻوڙا ۽ گونگا آھن جي (ڪُجھ بہ) نہ سمجھندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Los seres peores, para Alá, son los sordomudos, que no razonan.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Los peores animales ante Dios son los ciegos y sordos que no razonan.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Las peores criaturas para Dios son los sordos [que no quieren oír la Verdad] y los mudos [que no quieren atestiguar la Verdad], los que no razonan.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Аллаһ хозурында хайваннарның явызрагы: хакны сөйләргә телсез, хак сүзне ишетергә колаксыз булган һичнәрсә аңламый торган кешеләрдер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Çünkü yeryüzünde debelenenlerin Allah katında en kötüsü, akıllarını işletmeyen sağır-dilsizlerdir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah katında canlıların en kötüsü (hakka karşı) sağır ve dilsiz kimselerdir ki onlar akletmezler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şüphesiz Allah katında hayvanların en kötüsü, düşünmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک اللہ کے نزدیک جانداروں میں سب سے بدتر وہی بہرے، گونگے ہیں جو (نہ حق سنتے ہیں، نہ حق کہتے ہیں اور حق کو حق) سمجھتے بھی نہیں ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کچھ شک نہیں کہ خدا کے نزدیک تمام جانداروں سے بدتر بہرے گونگے ہیں جو کچھ نہیں سمجھتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک سب جانوروں میں بدتر اللہ کے نزدیک وہ ہیں جو بہرے گونگے ہیں جن کو عقل نہیں(ف۳۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, loài vật xấu xa nhất đối với Allah là kẻ điếc, câm không hiểu gì.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú ẹ̀dá abẹ̀mí tó burú jùlọ ní ọ̀dọ̀ Allāhu ni àwọn adití, ayaya tí kò ṣe làákàyè.