Chapter 8, Verse 21

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Eşitmədikləri (ürəkləri ilə təsdiq etmədikləri) halda (dilləri ilə): “Eşitdik!” deyənlər (münafiqlər) kimi olmayın!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i ne budite kao oni koji govore: \"Slušamo!\" – a ne slušaju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ne budite kao oni koji kažu: "Čuli smo", a oni ne slušaju.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你們不要仿效那些人,他們說:「我們已聽從了。」其實他們不聽從。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En weest niet als zij die zeggen: Wij hooren, als zij niet hooren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و مثل كسانى نباشيد كه گفتند: شنيديم، در حالى‌كه نمى‌شنوند و اطاعت نمى‌كنند.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همانند کسانی نباشید که می‌گفتند: «شنیدیم!» ولی در حقیقت نمی‌شنیدند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و مانند کسانی نباشید که [از روی تظاهر] گفتند: شنیدیم در حالی که [از روی حقیقت] نمی شنوند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و شما مؤمنان چون کسانی (منافقان) نباشید که گفتند شنیدیم، و به حقیقت نمی‌شنوند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ne soyez pas comme ceux qui disent: «Nous avons entendu», alors qu'ils n'entendent pas.
Montada Montada
Ne soyez pas comme ceux qui ont dit : « Nous avons entendu » et qui n’entendent point.
Rashid Maash Rashid Maash
N’imitez pas ceux qui affirment : « Nous avons bien entendu », alors qu’ils restent sourds aux exhortations qui leur sont adressées.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und seid nicht wie jene, die sagen: "Wir hören", und doch nicht hören.
Und seid nicht wie diejenigen, die sagten: "Wir haben gehört", während sie doch nichts hören.
Und seid nicht wie diejenigen, die sagen: "Wir hören", wo sie doch nicht hören!
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht seid wie diejenigen, die sagen: "Wir hören", während sie nicht hören.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada ku kasance kamar waɗanda suka ce: "Mun ji, alhãli kuwa sũ bã su ji."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (munafik) vang berkata \"Kami mendengarkan, padahal mereka tidak mendengarkan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non siate come quelli che dicono: «Noi ascoltiamo», quando invece non ascoltano affatto.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non siate come coloro che dicono: “Udiamo”, ma poi non ascoltano.

Japanese

Japanese Japanese
また,「わたしたちは聞いた」といいながら,耳を傾けない者のようであってはならない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്‍ കേട്ടിരിക്കുന്നു എന്ന്‌ പറയുകയും യാതൊന്നും കേള്‍ക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവരെപോലെ നിങ്ങളാകരുത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E não sejais como aqueles que dizem: Escutamos!, quando na realidade não escutam.
E não sejais como os que dizem: "Ouvimos", enquanto não ouvem.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Не уподобляйтесь тем, которые говорят: \"Мы слышали\", - а сами не слушают.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И не уподобляйтесь тем, которые говорили: Мы слышали , - в то время как сами не слушают,
V. Porokhova V. Porokhova
Не будьте вы подобны тем, ■ Кто говорит: \"Мы слышим\", ■ А сами ничего не слышат.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن (ڪافرن ۽ منافقن) جھڙا نہ ٿيو جن چيو تہ ٻُڌوسون ۽ اُھي نہ ٿا ٻڌن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No hagáis como los que dicen: «¡Ya hemos oído!», sin haber oído.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
No seáis como aquellos que dicen: «¡Escuchamos!» pero no escuchan.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No sean como quienes dicen: "Oímos", pero no prestan atención.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Монафикълар кеби булмагыз ки, алар Коръән сүзләрен ишетәбез диләр, ләкин үзләре ишеткәч, Коръән сүзләрен-хөкемнәрен кабул итмиләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hiç işitmedikleri halde, \"İşittik!\" diyenler gibi olmayın.
Sha'aban British Sha'aban British
Dinlemedikleri halde “işittik” diyenler gibi de olmayın!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İşitmedikleri halde işittik diyen (ve bunun gereğini yapmayan müşrik) ler gibi olmayın.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان لوگوں کی طرح مت ہو جانا جنہوں نے (دھوکہ دہی کے طور پر) کہا: ہم نے سن لیا، حالانکہ وہ نہیں سنتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان لوگوں جیسے نہ ہونا جو کہتے ہیں کہ ہم نے حکم (خدا) سن لیا مگر (حقیقت میں) نہیں سنتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان جیسے نہ ہونا جنہوں نے کہا ہم نے سنا او ر وہ نہیں سنتے (ف۳۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Các ngươi chớ đừng hành xử như những kẻ chỉ biết nói: “Chúng tôi đã nghe” nhưng thật ra họ không nghe.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹ má se dà bí àwọn tí wọ́n wí pé: “A gbọ́.” Wọn kò sì gbọ́.