Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar dərhal (qəbirlərindən çıxıb) dümdüz bir yerdə olacaqlar!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i evo njih – na Zemlji.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad gle: oni budni!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們忽然在地面之上。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En ziet, zij zullen levend op de oppervlakte der aarde verschijnen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنوقت همه در روی زمين خواهند بود.(14)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ناگهان همگی بر عرصه زمین ظاهر میگردند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
که ناگاه همه بر یک زمین صاف و هموار حاضر شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ناگاه همه از خاک بر شوند و به صحرای قیامت رهسپار گردند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités).
Montada
Montada
et les voilà tous qui se réveillent à la surface de la terre !
Rashid Maash
Rashid Maash
pour que les morts se retrouvent à la surface de la terre.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und siehe, sie sind dann auf der Erdoberfläche.
sogleich sind sie auf der flachen Ebene.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und sogleich sind sie auf der Oberfläche.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und sogleich (sind) sie auf der Oberfläche
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai kawai gã su a bãyan ƙasa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka dengan serta merta mereka hidup kembali di permukaan bumi.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
ed eccoli risvegliati, sulla superficie [della terra].
Safi Kaskas
Safi Kaskas
quando si troveranno nel pieno sorgere del giudizio.
Japanese
Japanese
Japanese
見よ,かれらは目覚めて(地上に)現われる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോഴതാ അവര് ഭൂമുഖത്തെത്തിക്കഴിഞ്ഞു.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и все они окажутся на поверхности земли.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и все они - на поверхности земли.
V. Porokhova
V. Porokhova
И пробужденье вечное для всех настанет.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُتي جو اُتي اُھي ھڪ پڌري ميدان ۾ حاضر ٿيل ھوندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y ¡helos despiertos!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y ¡helos aquí! vivos sobre la Tierra pelada.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
para que todos salgan de sus tumbas.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Шул вакытта ук алар җир өстендә булырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bir anda hepsi uyanıp ortaya geliverir.
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte o zaman onlar, hemen (kendilerini mahşerde) buluverirler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ (سب لوگ) یکایک کھلے میدانِ (حشر) میں آموجود ہوں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جبھی وہ کھلے میدان میں آپڑے ہوں گے (ف۱۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Lập tức mọi sự sống sẽ nổi lên trên mặt đất.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà náà ni wọn yóò bára wọn lórí ilẹ̀ gban̄sasa.