Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İndi (ey kafirlər!) dadın əzabı. Biz sizə əzabdan başqa bir şey artırmayacağıq!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
pa trpite, mučenje ćemo vam sve gorim učiniti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zato kušajte. Pa nećemo vam povećati - sem kaznu.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
(將對他們說:)「你們嘗試吧!我只增加你們所受的刑罰。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Proef dus de vergelding: wij zullen u niets dan marteling toevoegen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
حالا عذاب را بچشيد. فقط عذاب شما را اضافه مىكنيم.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس بچشید که چیزی جز عذاب بر شما نمیافزاییم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[در قیامت به آنان می گوییم:] پس بچشید که هرگز جز عذاب بر شما نیفزاییم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس بچشید (کیفر تکذیب و بدکاری را) که هرگز بر شما چیزی جز رنج و عذاب دوزخ نیفزاییم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment!
Montada
Montada
Goûtez donc, Nous ne ferons qu’ajouter à votre supplice !
Rashid Maash
Rashid Maash
« Goûtez le châtiment ! Nous ne ferons qu’accroître votre supplice ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Kostet! Wir werden es euch nicht anders mehren als in der Pein."
So kostet! WIR werden euch dann nur an Peinigung mehren.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So kostet und nicht werden Wir euch mehren außer (an) Strafe
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka, ku ɗanɗana domin haka, bã zã Mu ƙara muku kõme ba fãce azãba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Karena itu rasakanlah. Dan Kami sekali-kali tidak akan menambah kepada kamu selain daripada azab.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E allora gustate [il tormento]! A voi non accresceremo null'altro che il castigo.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ora provate i frutti delle vostre azioni perché non vi sarà concesso di aumentare nulla, tranne la punizione.
Japanese
Japanese
Japanese
だからあなたがたは(自分の行いの結果を)味わえ。われは懲罰を増加するばかりである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല് നിങ്ങള് ( ശിക്ഷ ) ആസ്വദിച്ചു കൊള്ളുക. തീര്ച്ചയായും നാം നിങ്ങള്ക്കു ശിക്ഷയല്ലാതൊന്നും വര്ദ്ധിപ്പിച്ചു തരികയില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Sofrei, pois, conquanto nada vos proporcionaremos, senão castigo.
Dir-se-lhes-á: "Então, experimentai a recompensa, pois não vos acrescentaremos senão castigo."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Им скажут:] \"Вкушайте же, Мы не добавим вам ничего, разве что наказания\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Вкусите же (награду за свои грехи) - ■ И никакого усиления удач и благ ■ Мы (в жизни этой) вам не предоставим, ■ Помимо возрастания (в Аду) всех наказаний.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (چئبن تہ اِھا سزا) چکو جو عذاب کانسواءِ اوھان تي (ٻيو) ڪي (بہ) نہ وڌائينداسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«¡Gustad, pues! ¡No haremos sino aumentaros el castigo!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Probad pues. No os incrementaremos más que el castigo.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Se les dirá a los desmentidores:] "Sufran las consecuencias, no haré sino aumentarles el castigo".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Татыгыз ґәзабны ґәзабка мөстәхыйк кешеләр, сезгә, әлбәттә, ґәзабтан башканы арттырмабыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız.\
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte, tadına bakın, size azaptan başka bir şey artırmayacağız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے منکرو!) اب تم (اپنے کئے کا) مزہ چکھو (تم دنیا میں کفر و سرکشی میں بڑھتے گئے) اب ہم تم پر عذاب ہی کو بڑھاتے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو (اب) مزہ چکھو۔ ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب چکھو کہ ہم تمہیں نہ بڑھائیں گے مگر عذاب،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, các ngươi (hỡi những kẻ tội lỗi) hãy nếm (thành quả việc làm của các ngươi), và TA sẽ không thêm gì cho các ngươi ngoại trừ hình phạt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, ẹ tọ́ (ìyà) wò. A ò sì níí ṣe àlékún kan fún yín bí kò ṣe ìyà.