Chapter 77, Verse 17

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sonra axırda gələnləri (Məkkə müşriklərini) də onlara qatacağıq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i poslije njih i one koji su za njima dolazili?!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zatim dali da ih slijede kasniji.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
然後,我使後民隨他們而消滅。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij zullen ook die van latere tijden hen doen volgen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد ديگران را دنبال آن‌ها خواهيم برد.(17)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس دیگر (مجرمان) را به دنبال آنها می‌فرستیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
سپس به دنبال آنان دیگران را هم [به سبب تکذیبشان] هلاک می کنیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
از پی آنان آیندگان را (که منکران قرآن باشند) نیز هلاک می‌کنیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers?
Montada Montada
Puis n’avons-Nous pas enchaîné par les derniers ?
Rashid Maash Rashid Maash
Nous réservons le même sort à ceux qui leur ont succédé.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
alsdann ihnen die späte ren folgen lassen?
dann ihnen die Letzten folgen ließen?!
Hierauf lassen Wir ihnen die Späteren folgen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hierauf lassen Wir ihnen folgen die Späteren

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, kuma zã Mu biyar musu da na ƙarshe?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Lalu Kami iringkan (azab Kami terhadap) mereka dengan (mengazab) orang-orang yang datang kemudian.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E non li facemmo seguire dagli ultimi?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Così faremo sì che le generazioni successive li seguano.

Japanese

Japanese Japanese
その後われは,後代の者にかれらを継がせたではないか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട്‌ പിന്‍ഗാമികളെയും അവരുടെ പിന്നാലെ നാം അയക്കുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Então, fizemos os seus sucessores seguirem-nas.
Em seguida, fizemo-los seguidos pelos derradeiros?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
А вслед за ними Мы погубили последующие народы.
V. Porokhova V. Porokhova
За ними вслед ■ Пошлем Мы следующие поколенья, -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
وري (اُن کانپوءِ) پوين کي انھن جي پٺيان آڻيندا آھيون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y, luego, que les siguieran los últimos?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
e hicimos que los últimos les siguieran?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Luego les siguieron otros pueblos [de desmentidores].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Соңра аларга ияртеп соңгы кәферләрне дә һәлак итәрбез.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.
Sha'aban British Sha'aban British
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم بعد کے لوگوں کو بھی (ہلاکت میں) ان کے پیچھے چلائے دیتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر پچھلوں کو ان کے پیچھے پہنچائیں گے (ف۱۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Rồi TA sẽ làm cho các thế hệ sau theo gót của chúng (trong việc bị trừng phạt).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, A sì máa fi àwọn ẹni Ìkẹ́yìn tẹ̀lé wọn (nínú ìparun).