Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra axırda gələnləri (Məkkə müşriklərini) də onlara qatacağıq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i poslije njih i one koji su za njima dolazili?!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zatim dali da ih slijede kasniji.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
然後,我使後民隨他們而消滅。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij zullen ook die van latere tijden hen doen volgen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد ديگران را دنبال آنها خواهيم برد.(17)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس دیگر (مجرمان) را به دنبال آنها میفرستیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سپس به دنبال آنان دیگران را هم [به سبب تکذیبشان] هلاک می کنیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
از پی آنان آیندگان را (که منکران قرآن باشند) نیز هلاک میکنیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers?
Montada
Montada
Puis n’avons-Nous pas enchaîné par les derniers ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous réservons le même sort à ceux qui leur ont succédé.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
alsdann ihnen die späte ren folgen lassen?
dann ihnen die Letzten folgen ließen?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf lassen Wir ihnen die Späteren folgen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hierauf lassen Wir ihnen folgen die Späteren
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, kuma zã Mu biyar musu da na ƙarshe?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Lalu Kami iringkan (azab Kami terhadap) mereka dengan (mengazab) orang-orang yang datang kemudian.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E non li facemmo seguire dagli ultimi?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Così faremo sì che le generazioni successive li seguano.
Japanese
Japanese
Japanese
その後われは,後代の者にかれらを継がせたではないか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട് പിന്ഗാമികളെയും അവരുടെ പിന്നാലെ നാം അയക്കുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então, fizemos os seus sucessores seguirem-nas.
Em seguida, fizemo-los seguidos pelos derradeiros?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А вслед за ними Мы погубили последующие народы.
V. Porokhova
V. Porokhova
За ними вслед ■ Пошлем Мы следующие поколенья, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري (اُن کانپوءِ) پوين کي انھن جي پٺيان آڻيندا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y, luego, que les siguieran los últimos?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
e hicimos que los últimos les siguieran?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Luego les siguieron otros pueblos [de desmentidores].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра аларга ияртеп соңгы кәферләрне дә һәлак итәрбез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم بعد کے لوگوں کو بھی (ہلاکت میں) ان کے پیچھے چلائے دیتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر پچھلوں کو ان کے پیچھے پہنچائیں گے (ف۱۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi TA sẽ làm cho các thế hệ sau theo gót của chúng (trong việc bị trừng phạt).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, A sì máa fi àwọn ẹni Ìkẹ́yìn tẹ̀lé wọn (nínú ìparun).