Chapter 76, Verse 24

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Elə isə Rəbbinin hökmünə səbr et və onlardan (Məkkə müşriklərindən) günahkar və nankor olana boyun əymə!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
zato izdrži do odluke Gospodara tvoga, i ne slušaj ni grješnika ni nevjernika njihova!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa trpi do presude Gospodara svog i ne slušaj od njih grešnika ili nevjernika.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
故你應當忍受你的主的判決。你不要順從他們中任何犯罪的人,或孤恩的人。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wacht dus geduldig het oordeel van uwen Heer af, en geloof geen zondaar of ongeloovige onder hen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بنابراين براى حكم خداوندت صبر و استقامت داشته‌باش و از هيچ گناه‌كار يا فرد بى‌ايمان و ناسپاس آن‌ها اطاعت نكن.(24)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس در (تبلیغ و اجرای) حکم پروردگارت شکیبا (و با استقامت) باش، و از هیچ گنهکار یا کافری از آنان اطاعت مکن!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس در برابر فرمان پروردگارت شکیبا باش، و از هیچ گنهکار یا کافری از آنان اطاعت مکن،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس بر اطاعت حکم پروردگارت صبور و شکیبا باش و هیچ از مردم بدکار کفر کیش اطاعت مکن.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Endure donc ce que ton Seigneur a décrété, et n'obéis ni au pécheur, parmi eux, ni au grand mécréant.
Montada Montada
Prends donc en patience le Jugement de ton Seigneur ! N’obéis pas au pécheur d’entre eux ni à aucun mécréant obstiné.
Rashid Maash Rashid Maash
Soumets-toi donc patiemment à la volonté de ton Seigneur, sans écouter ceux d’entre eux qui se livrent au péché et vivent dans l’impiété.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So warte geduldig auf den Befehl deines Herrn und gehorche keinem, der ein Sünder oder ein Ungläubiger unter ihnen ist.
So übe dich in Geduld dem Urteil deines HERRN gegenüber und höre auf keinen Verfehlenden oder äußerst Kufr-Betreibenden von ihnen!
So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn, und gehorche von ihnen keinem Sündhaften oder sehr Undankbaren.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn und nicht gehorche von ihnen einem Sünder oder einem Undankbaren

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka ka yi haƙuri ga hukuncin Ubangijinka, kuma kada ka bi, daga cikinsu, mai zunubi ko mai kãfirci.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka bersabarlah kamu untuk (melaksanakan) ketetapan Tuhanmu, dan janganlah kamu ikuti orang yang berdosa dan orang yang kafir di antar mereka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Sii paziente [nell'attesa] del Decreto del tuo Signore e non obbedire al peccatore e all'ingrato dei loro.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quindi mantieniti paziente e costante verso il comando del tuo Signore e non prestare attenzione ai peccatori o agli ingrati.

Japanese

Japanese Japanese
だから(伝道に専念し),あなたの主の審判を耐え忍んで待て。かれらの中の罪ある者や,不信心者に従ってはならない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകയാല്‍ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ തീരുമാനത്തിന്‌ നീ ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുക. അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന്‌ യാതൊരു പാപിയെയും നന്ദികെട്ടവനെയും നീ അനുസരിച്ചു പോകരുത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Persevera, pois, até o Juízo do teu Senhor, e não obedeças a nenhum dos pecadores ou incrédulos,
Então, pacienta quanto ao julgamento de teu Senhor e não obedeças, dentre eles, a pecador nem a ingrato algum.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Потерпи же до решения твоего Господа и не повинуйся грешникам и неверующим среди них.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Так сноси терпеливо решение твоего Господа и не повинуйся грешникам и неблагодарным [Аллаху].
V. Porokhova V. Porokhova
(А потому) - ■ Ты терпеливо жди указа твоего Владыки ■ И не прислушивайся к тем средь них, ■ Кто грешен иль неверен (пред Аллахом).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجي پالڻھار جي حڪم (اچڻ) تائين صبر ڪر ۽ انھن (ماڻھن) مان ڪنھن گنھگار يا بي شڪر جو چيو نہ مڃ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Espera, pues, paciente, la decisión f de tu Señor y no obedezcas a quien de ellos sea pecador o desagradecido.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así pues, ten paciencia con el juicio de tu Señor y no obedezcas a quienes de ellos son pecadores o desagradecidos
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Espera pacientemente el juicio de tu Señor y no obedezcas al pecador desagradecido.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Раббыңның хөкеменә чыда, һәм кешеләрнең гөнаһка чумганнарына вә хакны инкяр итүче кәферләрне итагать итмәгел!

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O halde, Rabbinin hükmü karşısında sabret ve onların günahkârlarına da nankörlerine de boyun eğme.
Sha'aban British Sha'aban British
Öyleyse, Rabbinin hükmü için sabret, onlardan hiç bir günahkâra ve kâfire itaat etme!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Artık Rabbinin hükmüne (boyun eğip)sabret; onlardan hiçbir günahkâra, yahut hiçbir nanköre boyun eğme.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو آپ اپنے ربّ کے حکم کی خاطر صبر (جاری) رکھیں اور ان میں سے کسی کاذب و گنہگار یا کافر و ناشکرگزار کی بات پر کان نہ دھریں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اپنے پروردگار کے حکم کے مطابق صبر کئے رہو اور ان لوگوں میں سے کسی بد عمل اور ناشکرے کا کہا نہ مانو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اپنے رب کے حکم پر صابر رہو (ف۴۰) اور ان میں کسی گنہگار یا ناشکرے کی بات نہ سنو (ف۴۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vì vậy, Ngươi hãy kiên nhẫn chịu đựng với quyết định của Thượng Đế của Ngươi; Ngươi chớ đừng nghe theo bất kỳ tên tội lỗi hay kẻ vô đức tin nào của bọn chúng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, ṣe sùúrù fún ìdájọ́ Olúwa rẹ. Má ṣe tẹ̀lé ẹlẹ́ṣẹ̀ tàbí aláìmoore kan nínú wọn.