Chapter 75, Verse 33

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sonra da özünü darta-darta ailəsinin yanına getdi.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a onda svojima bahato odlazio.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zatim odlazio porodici svojoj kočoperno.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
然後傲慢地走回家去。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Daarop ging hij tot zijn gezin terug, met hoogmoed wandelende.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد با غرور پيش خانواده‌اش رفت.(33)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس بسوی خانواده خود بازگشت در حالی که متکبّرانه قدم برمی‌داشت!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
سپس متکبرانه و خرامان به سوی کسانش رفت.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آن گاه با تکبر و نخوت به سوی اهل خویش روی آورد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
puis il s'en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil.
Montada Montada
Puis il s’en est allé, fier et heureux, vers sa famille.
Rashid Maash Rashid Maash
puis s’est dirigé vers les siens en se pavanant.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann ging er mit stolzem Gang zu den Seinen.
dann ging er zu seiner Familie in Überheblichkeit.
Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hierauf ging er zu seinen Angehörigen stolzierend

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, ya tafi zuwa ga mutãnensa, yana tãƙama.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
ritornando poi verso la sua gente, camminando con alterigia.
Safi Kaskas Safi Kaskas
e si è rivolto con arroganza verso la propria famiglia!

Japanese

Japanese Japanese
思いあがって家族の許に赴いた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ടു ദുരഭിമാനം നടിച്ചു കൊണ്ട്‌ അവന്‍ അവന്‍റെ സ്വന്തക്കാരുടെ അടുത്തേക്ക്‌ പോയി

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Então, envaidecido, dirigiu-se aos seus.
Em seguida, jactando-se, foi ter com sua família.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
а затем горделиво отправился к своей семье.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
а потом спесиво возвратился к своей семье.
V. Porokhova V. Porokhova
Затем в самодовольствии кичливом ■ Прошествовал перед своей семьей.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
وري پنھنجي گھر وارن ڏانھن آڪڙجي ھليو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Luego, se volvió a los suyos con andar altanero.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Luego, fue hacia su gente con arrogancia.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y luego iba a los suyos arrogante,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Моның соңында үзенең өй җәмәгатенә тәкәбберләнеп киерелә-киерелә барды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonra da çalım sata sata ailesine gitti.
Sha'aban British Sha'aban British
Sonra da çalım satarak ailesine gitmişti,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonra da çalım sata sata yürüyerek kendi ehline (taraftarlarına) gitmişti.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اپنے اہلِ خانہ کی طرف اکڑ کر چل دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اپنے گھر والوں کے پاس اکڑتا ہوا چل دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اپنے گھر کو اکڑتا چلا (ف۳۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Rồi y trở về với gia đình với dáng điệu vênh váo (trong niềm tự hào).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, ó lọ sí ọ̀dọ̀ àwọn ènìyàn rẹ̀, ó sì ń ṣe fáàrí.