Chapter 74, Verse 43

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar deyəcəklər: “Biz namaz qılanlardan deyildik;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Nismo\" – reći će – \"bili od onih koji su molitvu obavljali
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reći će: "Nismo bili od musallija,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們說:「我們沒有禮拜,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zullen antwoorden: Wij behooren niet tot hen die standvastig in het gebed waren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مى‌گويند ما نماز نمى‌خوانديم.(43)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
می‌گویند: «ما از نمازگزاران نبودیم،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
می گویند: ما از نمازگزاران نبودیم
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان جواب دهند که ما از نمازگزاران نبودیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils diront: «Nous n'étions pas de ceux qui faisaient la Salât,
Montada Montada
« Nous n’étions pas du nombre de ceux qui accomplissent la prière, répondront-ils,
Rashid Maash Rashid Maash
Ils répondront : « Nous n’étions pas de ceux qui accomplissent la prière,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagen: "Wir waren nicht bei denen die beteten
Sie sagten: "Wir pflegten nicht von den des rituellen Gebets Verrichtenden zu sein,
Sie werden sagen: "Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie werden sagen Nicht waren wir von den Betenden

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Ba mu kasance munã a cikin mãsu salla ba."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka menjawab: \"Kami dahulu tidak termasuk orang-orang yang mengerjakan shalat,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Risponderanno: «Non eravamo tra coloro che eseguivamo l'orazionet,
Safi Kaskas Safi Kaskas
“Non eravamo tra coloro che pregano”,

Japanese

Japanese Japanese
かれらは(答えて)言う。「わたしたちは礼拝を捧げていませんでした。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ( കുറ്റവാളികള്‍ ) മറുപടി പറയും: ഞങ്ങള്‍ നമസ്കരിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Responder-lhes-ão: Não nos contávamos entre os que oravam,
Dirão: "Não estávamos entre os orantes,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они скажут: \"Мы не были в числе тех, которые совершали намаз.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они ответят: \"Мы не творили обрядовую молитву,
V. Porokhova V. Porokhova
Они ответят: ■ \"Мы не были средь тех, ■ Кто совершал молитву,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندا تہ نڪي نمازين مان ھئاسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dirán: «No éramos de los que oraban,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dirán: «No éramos de los que rezaban,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Ellos responderán: "Fue que no cumplíamos con la oración,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Сакардагы кешеләр әйтерләр: \"Без намаз укучылардан түгел идек.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Cevap verdiler: \"Namazı/duayı yerine getirenlerden değildik.\
Sha'aban British Sha'aban British
"Namaz kılanlardan değildik" dediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہیں گے: ہم نماز پڑھنے والوں میں نہ تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ جواب دیں گے کہ ہم نماز نہیں پڑھتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ بولے ہم (ف۳۰) نماز نہ پڑھتے تھے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Những kẻ tội lỗi) sẽ nói: “Chúng tôi đã không dâng lễ nguyện Salah.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọn yóò wí pé: “Àwa kò sí nínú àwọn olùkírun ni.