Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Mən onu məşəqqətli bir əzaba düçar edəcəyəm!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a naprtiću Ja njemu teškoće,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Opteretiću ga (teškim) usponom,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我將使他遭受苦難。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ik zal hem met ernstige rampen bedroeven;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
او را دچار تنگنايى سخت خواهيم كرد.(17)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بزودی او را مجبور میکنم که از قلّه زندگی بالا رود (سپس او را به زیر میافکنم)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
به زودی او را به بالا رفتن از گردنه عذابی بسیار سخت می بور می کنم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
به زودی او را به سختی و دشواری (آتش دوزخ) درافکنم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Je vais le contraindre à gravir une pente.
Montada
Montada
Je l’épuiserai en lui faisant gravir les montées (les plus abruptes).
Rashid Maash
Rashid Maash
Je lui imposerai un supplice insupportable et interminable.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ich werde ihm bald schreckliche Mühsal aufbürden.
ICH werde ihn durch schwere Hürde ermatten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Ich werde ihn bedrücken (mit) Beschwerlichem
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Zã Ni kallafa masa wahala mai hauhawa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Aku akan membebaninya mendaki pendakian yang memayahkan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
lo costringerò a una dura salita.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Presto sarà visitato da un monte di disgrazie,
Japanese
Japanese
Japanese
やがてわれは,酪い痛苦でかれを悩ますであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പ്രയാസമുള്ള ഒരു കയറ്റം കയറാന് നാം വഴിയെ അവനെ നിര്ബന്ധിക്കുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Infligir-lhe-ei um acúmulo de vicissitudes,
Obrigá-lo-ei a penosa escalada.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду).
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Скоро Я подвергну его тяжкому наказанию.
V. Porokhova
V. Porokhova
Я возложу (как наказанье) на него подъем, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جلد اُن کي وڏيءَ سختي سان تڪليف ڏيندس
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Le haré subir por una cuesta.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pronto le haré atravesar grandes dificultades.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Haré que sus dificultades vayan en aumento.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аны бик мәшәкатьле булган ґәзабка кертермен. Ул Вәлид исемле бер бай мөшриктер, Мәккә мөшрикләре аңа киңәшкә килделәр һәм Коръән вә Мухәммәд хакында аның фикерен сорадылар. Вәлид әйтте: \"Сез Мухәммәдне дивана дисез, бу сүзегез һич дөрес түгел, аның гакыллы икәнлеге тирә-якка мәгълүмдер. Сез аны сихерче дисез, аның сихер белән шөгыльләнгәне һич заһир булганы юк. Сез аны ялганчы дисез, аның ялган сөйләгәнен бу көнгәчә һичкем ишеткәне юк, һәм аның сүзләре шагыйрь сүзенә дә охшамый\", – дип. Мөшрикләр: син нинди киңәш бирәсең, аңа ни дип әйтик, диделәр. Вәлид аларның сорауларына җавап бире алмыйча уйга калды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ben onu dik bir yola süreceğim.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onu sarp bir yokuşa zorlayıp, süreceğim.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
عنقریب میں اسے سخت مشقت (کے عذاب) کی تکلیف دوں گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم اسے صعود پر چڑھائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قریب ہے کہ میں اسے آگ کے پہاڑ صعود پر چڑھاؤں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA sẽ làm cho y khốn đốn và gian khổ tột cùng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Èmi yóò la ìyà pọ́nkèpọ́nkè bọ̀ ọ́ lọ́rùn (nínú Iná)[1].