Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ona (hər şeyi) artıqlaması ilə müyəssər etdim (sərvət və mənsəbi ayağının altına döşədim).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i čast i ugled mu pružio –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I olakšao mu lahkoćom:
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我提高了他的聲望,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Voor wien ik de zaken gemakkelijk en gebaand heb gemaakt,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
من را با كسىكه خلق كردهام و به او مال فراوان و فرزندانى كه حاضرند دادهام و همه چيز را برايش آماده كردهام و با وجود اين انتظار زياده بر آن را دارد تنها بگذار.(11 تا 15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و وسایل زندگی را از هر نظر برای وی فراهم ساختم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و نعمت ها [ی مادی و وسایل زندگی] را به طور کامل برای او فراهم آوردم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اقتدار و مکنت و عزّت دادم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés
Montada
Montada
et devant qui J’ai rendu facile le chemin.
Rashid Maash
Rashid Maash
mettant toute chose à sa disposition,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und für den Ich alle Bequemlichkeit bereitete.
und dem ICH (den Weg zum Ruhm) ebnete.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe;
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und Ich habe Hindernisse entfernt für ihn Schwierigkeiten beseitigt
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Na shimfiɗa? masa kõme shimfiɗãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan Ku-lapangkan baginya (rezeki dan kekuasaan) dengan selapang-lapangnya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
al quale ho facilitato ogni cosa,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
colui a cui ho reso la vita facile e confortevole,
Japanese
Japanese
Japanese
かれのために,(物事を)円満容易にした。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്നു ഞാന് നല്ല സൌകര്യങ്ങള് ചെയ്തു കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E que agraciei liberalmente,
E para quem tudo aplainei, plenamente.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и распростер перед ним этот мир полностью.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и кому Я даровал [власть и богатство].
V. Porokhova
V. Porokhova
И гладко перед ним простер (дорогу жизни).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ان کي پوريءَ طرح وڌايم
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Todo se lo he facilitado,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y le he facilitado la vida
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y le facilité medios con holgura,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә аңа тормышны никадәр киң кылу белән киң кылдым.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Alabildiğine imkânlar döşedim onun için.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ona döşeyip, verdikçe verdim.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور میں نے اسے (سامانِ عیش و عشرت میں) خوب وُسعت دی تھی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہر طرح کے سامان میں وسعت دی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور میں نے اس کے لیے طرح طرح کی تیاریاں کیں (ف۱۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và (TA) trải (mọi thứ) suôn sẻ cho y (trong cuộc sống).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Mo sì fi àyè ìrọ̀rùn gbá a dáadáa.