Chapter 72, Verse 5

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz elə güman edirdik ki, nə insan, nə də cin tayfası Allah barəsində yalan danışmaz.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a mi smo mislili da ni ljudi ni džini o Allahu laži ne govore;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I da smo mi mislili da ljudi i džinni neće o Allahu govoriti laž,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我們曾猜想人和精靈絕不誣蔑真主。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar wij dachten waarlijk, dat noch mensch, noch genius op eenigerlei wijze eene leugen tegen God zou hebben uitgedacht.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و ما فكر مى‌كرديم انس و جن از قول خدا هرگز دروغ نمى‌گويند.(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اینکه ما گمان می‌کردیم که انس و جنّ هرگز بر خدا دروغ نمی‌بندند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اینکه گمان می کردیم، هرگز انس و جن بر خدا دروغ نمی بندند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ما چنین می‌پنداشتیم که هرگز هیچ قومی از جنّ و انس بر خدای متعال دروغ و افترا نخواهد گفت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et nous pensions que ni les humains ni les djinns ne sauraient jamais proférer de mensonge contre Allah.
Montada Montada
Nous supposions que ni les hommes ni les djinns n’oseraient débiter des mensonges sur le compte d’Allah.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous pensions pourtant que ni les hommes ni les djinns ne pouvaient mentir sur Allah.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wir hatten angenommen, daß weder Menschen noch Ginn je eine Lüge über Allah sprechen würden
"Und gewiß, wir dachten, daß die Menschen und Dschinn nie über ALLAH Erlogenes sagen."
Und wir meinten, daß weder die Menschen noch die Ginn gegen Allah jemals eine Lüge sagen würden.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und gewiss, wir meinten dass nicht würden sagen die Menschen und die Dschinn gegen Allah eine Lüge

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle ne mũ, mun yi zaton mutum da aljani bã zã su iya faɗar ƙarya ba ga Allah."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan sesungguhnya kami mengira, bahwa manusia dan jin sekali-kali tidak akan mengatakan perkataan yang dusta terhadap Allah.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Pensavamo che né gli uomini né i dèmoni potessero proferire menzogne contro Allah.
Safi Kaskas Safi Kaskas
anche se avevamo pensato che nessun uomo né spirito potrebbe mai osare di pronunciare una menzogna contro di Lui.

Japanese

Japanese Japanese
しかしわたしたちは,人間もジンも,アッラーに就いて嘘を言うべきではないと考えていた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്‍ വിചാരിച്ചു; മനുഷ്യരും ജിന്നുകളും അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ ഒരിക്കലും കള്ളം പറയുകയില്ലെന്ന്‌. എന്നും ( അവര്‍ പറഞ്ഞു. )

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E jamais imaginamos que os humanos e ao gênios iriam urdir mentiras a respeito de Deus.
"E que: 'Pensávamos que os humanos e os jinns não diriam mentira acerca de Allah.'

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы же думали, что ни люди, ни джинны не станут говорить об Аллахе ложь.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы же полагали, что ни люди, ни джинны не станут возводить на Аллаха навет.
V. Porokhova V. Porokhova
Мы думали, ни люди и ни джинны ■ Ложь на Аллаха никогда не станут возводить.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ھيءُ تہ اسان ڀانيو ھو تہ انسان ۽ جن الله تي ڪڏھن ڪوڙ نہ چوندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y: 'Nosotros creíamos que ni los humanos ni los genios iban a proferir mentira contra Alá'.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y que nosotros creíamos que los hombres y los genios no decían mentiras sobre Dios
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Nosotros creíamos que ni los seres humanos ni los yinnes dirían mentiras acerca de Dios,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк без Коръән сүзләрен ишетмәс борын уйлый идек, һичбер кеше вә җен заты Аллаһуга ялган сөйләмәс, дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Biz sanmıştık ki, ne insanlar ne de cinler Allah hakkında asla yalan söylemezler.\
Sha'aban British Sha'aban British
Biz de, insanların ve cinlerin Allah hakkında yalan söylemeyeceklerini zannederdik.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Halbuki biz, gerek insanlar gerekse cinler Allah hakkında asla yalan söylemezler, sanmıştık.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ ہم گمان کرتے تھے کہ انسان اور جنّ اللہ کے بارے میں ہر گز جھوٹ نہیں بولیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہمارا (یہ) خیال تھا کہ انسان اور جن خدا کی نسبت جھوٹ نہیں بولتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ ہمیں خیال تھا کہ ہرگز آدمی اور جِن اللہ پر جھوٹ نہ باندھیں گے (ف۱۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Chúng tôi đã nghĩ rằng loài người và Jinn không bao giờ nói những điều gian dối cho Allah.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwa sì ń rò pé ènìyàn àti àlùjànnú kò níí pa irọ́ mọ́ Allāhu ni.