Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Nuh dedi: “Ey Rəbbim! Yer üzündə bir nəfər belə kafir qoyma!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I Nuh reče: \"Gospodaru moj, ne ostavi na Zemlji nijednog nevjernika,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I reče Nuh: "Gospodaru moj! Ne ostavljaj na Zemlji (nijednog) ukućanina od nevjernika.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
努哈說:「我的主啊!求你不要留一個不信道大者在大地上,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En Noach zeide: Heer, laat geen gezin der ongeloovigen op de aarde.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نوح گفت خداوندا، احدى از كافران را روى زمين باقى نگذار.(26)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
نوح گفت: «پروردگارا! هیچ یک از کافران را بر روی زمین باقی مگذار!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و نوح گفت: پروردگارا! هیچ یک از کافران را بر روی زمین باقی مگذار
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و نوح عرض کرد: پروردگارا از این کافران دیّاری بر روی زمین باقی مگذار.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Noé dit: «Seigneur, ne laisse sur la terre aucun infidèle.
Montada
Montada
Noé dit : « Seigneur ! Ne laisse sur terre aucun mécréant, pas un seul.
Rashid Maash
Rashid Maash
Noé implora : « Ne laisse, Seigneur, nul impie en vie à la surface de la terre.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Noah sagte: "Mein Herr, laß auf der Erdoberfläche keinen einzigen von den Ungläubigen (übrig)
Und Nuh sagte: "Mein HERR! Lasse auf der Erde von den Kafir niemanden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Nuh sagte: "Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sagte Nuh mein Herr nicht lasse auf der Erde von den Ungläubigen (als) Bewohner
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Nũhu ya ce: "Ya Ublngijina! Kada Ka bari, a kan ƙasa, daga cikin kãfirai, wanda ke zama a cikin gida."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Nuh berkata: \"Ya Tuhanku, janganlah Engkau biarkan seorangpun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Pregò Noè: «Signore, non lasciare sulla terra alcun abitante che sia miscredente!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noè disse: “O mio Signore, non lasciare nessuno di questi negatori del vero sulla terra!”
Japanese
Japanese
Japanese
ヌーフは(祈って)言った。「主よ,不信心な居住者を誰一人として地上に残さないで下さい。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നൂഹ് പറഞ്ഞു.: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, ഭൂമുഖത്ത് സത്യനിഷേധികളില് പെട്ട ഒരു പൌരനെയും നീ വിട്ടേക്കരുതേ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E Noé disse: Ó Senhor meu, não deixeis sobre a terra nenhum dos incrédulos.
E Noé disse: "Senhor meu! Não deixes, sobre a terra, nenhum dos renegadores da Fé."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Нух (Ной) сказал: \"Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Нух взмолился: \"Господи! Не оставь на земле ни одного неверного!
V. Porokhova
V. Porokhova
И Нух сказал: ■ \"О мой Господь! ■ Не сохрани на сей земле (под кровом) ■ Ни одного (упрямого) неверца.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ نُوح چيو تہ، اي منھنجا پالڻھار! ڪافرن مان ڪو زمين تي رھندڙ نہ ڇڏ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Noé dijo: «¡Señor! ¡No dejes en la tierra a ningún infiel con vida!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y Noé dijo: «¡Señor mío! ¡No dejes sobre la Tierra a ninguno de los que no son creyentes!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo Noé: "¡Señor mío! No dejes subsistir sobre esta tierra a quienes niegan la verdad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Нух әйтте: \"Ий Раббым, җир өстендә һич калдырма, кәферләрне һәммәсен һәлак ит!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Nûh şöyle yakardı: \"Rabbim! Yeryüzünde, kâfirlerden yurt tutacak/gezip dolaşacak hiç kimse bırakma!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Nuh: Rabbim, dedi. Yeryüzünde dolaşan tek bir kâfir bırakma!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Nuh: «Rabbim! dedi, yeryüzünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور نوح (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! زمین پر کافروں میں سے کوئی بسنے والا باقی نہ چھوڑ،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (پھر) نوحؑ نے (یہ) دعا کی کہ میرے پروردگار اگر کسی کافر کو روئے زمین پر بسا نہ رہنے دے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور نوح نے عرض کی، اے میرے رب! زمین پر کافروں میں سے کوئی بسنے والا نہ چھوڑ،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và Nuh nói: “Lạy Thượng Đế của bề tôi! Xin Ngài đừng chừa một tên vô đức tin nào sống sót trên trái đất.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ànábì) Nūh tún sọ pé: “Olúwa mi, má ṣe fi ẹnì kan kan nínú àwọn aláìgbàgbọ́ sílẹ̀ lórí ilẹ̀.