Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, onlar (müşriklər) onu (o əzabı) uzaq görürlər (ona inanmırlar).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Oni misle da se dogoditi neće,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! Oni ga vide dalekim,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們以為那刑罰是很遠的,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Want zij (de ongeloovigen) zien hunne straf ver verwijderd.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنها آن را دور مىبينند و ما آن را نزديك مىبينيم.(6 و 7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
زیرا آنها آن روز را دور میبینند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
دشمنان و مخالفان، آن [عذاب] را دور می بینند
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که این مردم آن روز را بسیار دور (از امکان) بینند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils le (le châtiment) voient bien loin,
Montada
Montada
Ils le[578] voient bien loin,
Rashid Maash
Rashid Maash
Ce châtiment qui leur paraît si impensable,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie meinen, er sei ferne
Gewiß, sie sehen sie weit entfernt,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, sie sehen sie weit entfernt,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Gewiss, sie sie sehen sie weit entfernt
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne su, sunã ganin ta mai nĩsa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya mereka memandang siksaaan itu jauh (mustahil).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Essi lo considerano come fosse lontano,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Costoro considerano il Giorno come un evento che si manifesterà tra molto tempo,
Japanese
Japanese
Japanese
本当にかれらは,それ(日)を遠いと思う。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അവര് അതിനെ വിദൂരമായി കാണുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, eles o vêem muito remoto,
Por certo, eles o vêem longe,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они считают его далеким.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
ведь людям этот [день] представляется отдаленным,
V. Porokhova
V. Porokhova
(День Воскресенья) они видят столь далеким,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڇو تہ ڪافر اُنھيءَ (ڏينھن) کي پري ڏسن ٿا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Piensan que está lejos,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, ellos lo ven lejano
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
porque ellos lo ven lejano [al Día del Juicio],
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул кәферләр кыямәтне ерак, яки булмас, дип уйлыйлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar onu çok uzak görüyorlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar bunu uzak görüyorlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک وہ (تو) اس (دن) کو دور سمجھ رہے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ان لوگوں کی نگاہ میں دور ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ اسے (ف۷) دور سمجھ رہے ہیں (ف۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thật vậy, chúng thấy nó (sự trừng phạt của Ngày Sau) rất xa vời.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú wọ́n ń wo (ìyà náà) ní ohun tó jìnnà.