Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Xeyr (bu mümkün deyildir). Həqiqətən, o (Cəhənnəm) alovlu atəşdir.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Nikada! Ona će buktinja sāmā biti
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nikako! Uistinu, ona će biti buktinja,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
絕不然,那確是發焰的烈火,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar in geenen deele; want het hellevuur,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هرگز اينكار نخواهد شد. جهنم شعلهور است. جهنمى كه پوست را مىكند.(15 و 16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا هرگز چنین نیست (که با اینها بتوان نجات یافت، آری) شعلههای سوزان آتش است،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
این چنین نیست [که برایش راه نجاتی باشد] همانا آتش زبانه می کشد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هرگز نجات نیابد که آتش دوزخ بر او شعلهور است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier
Montada
Montada
Que non. (La Géhenne) est un Feu embrasé,
Rashid Maash
Rashid Maash
Mais il ne pourra échapper aux flammes du Brasier
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nein! Es ist wahrlich eine Feuerflamme
Nein! Es ist eine Feuerflamme,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Keineswegs! Es ist wahrlich ein loderndes Feuer
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
A'aha! Lalle ne fa, ita ce Lazã,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sekali-kali tidak dapat, sesungguhnya neraka itu adalah api yang bergolak,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Niente [lo salverà]: sarà una fiammata
Safi Kaskas
Safi Kaskas
No, non sarà possibile. Tutto ciò che lo attende è il Fuoco dell’Inferno,
Japanese
Japanese
Japanese
断じて出来ない。本当にかの(地獄の)炎は,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സംശയം വേണ്ട, തീര്ച്ചയായും അത് ആളിക്കത്തുന്ന നരകമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Qual! (Este) é o fogo infernal,
Em absoluto, não se salvará. Por certo, o Inferno é uma flama.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Но нет! Это - Адское пламя,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Так нет, [они не спасутся], ибо это [наказание] - пламя,
V. Porokhova
V. Porokhova
Напрасно! ■ Это ведь Огонь,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ايئن نہ آھي، بيشڪ اِھو (دوزخ) ھڪ (اُلانبن ھڻڻ واري) باھ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡No! Será una hoguera,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡No será así! No. En verdad, es un Fuego de brasas ardientes
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero no le servirá, su castigo será el fuego del Infierno
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кайда инде – аңа котылу була торган эш түгел, тәхкыйк ул ут ялкынланды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hayır, hayır! O, alevlenen bir ateştir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Asla! Şüphesiz o, alevlenen bir ateştir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ایسا ہرگز نہ ہوگا، بے شک وہ شعلہ زن آگ ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(لیکن) ایسا ہرگز نہیں ہوگا وہ بھڑکتی ہوئی آگ ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہرگز نہیں (ف۱۴) وہ تو بھڑکتی آگ ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Những điều mà kẻ tội lỗi mong muốn) sẽ không bao giờ xảy ra, (điều chắc chắn xảy ra với y) sẽ là ngọn lửa rực cháy (nơi Hỏa Ngục).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Rárá! Dájúdájú (ó máa wọ) iná Laṭḥọ̄ (iná tó ń jò fòfò).