Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Hud) dedi: “Ey camaatım! Mən heç də səfeh deyiləm, lakin mən aləmlərin Rəbbi tərəfindən göndərilmiş bir peyğəmbərəm!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"O narode moj\" – govorio je on – \"nisam ja neznalica, nego sam Gospodara svjetova poslanik;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reče: "O narode moj! Nije u meni glupost, nego sam ja poslanik Gospodara svjetova.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他說:「我的宗族啊!我一點也不愚蠢,但我是全世界的主派遣的使者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij antwoordde: O mijn volk! ik word niet door dwaasheid geleid; maar ik ben een gezant bij u van den Heer aller schepselen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هود گفت: من كمعقل نيستم ولى فرستاده صاحباختيار همه مردم جهان هستم.(67)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گرفت: «ای قوم من! هیچ گونه سفاهتی در من نیست؛ ولی فرستادهای از طرف پروردگار جهانیانم.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفت: ای قوم من! در من هیچ سبک مغزی و نادانی نیست، بلکه من فرستاده ای از سوی پروردگار جهانیانم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پاسخ داد که ای قوم، مرا سفاهتی نیست لیکن من (راستگو و) رسولی از سوی رب العالمینم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dit: «O mon peuple, il n'y a point de sottise en moi; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers.
Montada
Montada
« Ô peuple mien, dit-il alors, je ne souffre d’aucune débilité, je suis seulement un Messager du Seigneur de l’Univers.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il répondit : « Mon peuple ! Je ne suis nullement insensé, mais simplement envoyé par le Seigneur de la Création.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "O mein Volk, es ist keine Torheit in mir, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten.
Er sagte: "Meine Leute! Ich leide nicht unter Sinnesverwirrung, sondern ich bin ein Gesandter Des HERRN aller Schöpfung.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "O mein Volk, bei mir befindet sich keine Torheit, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagt: "O mein Volk, nicht befindet sich bei mir eine Torheit, sondern ich (bin) ein Gesandter von (dem) Herrn der Welten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Yã mutãnena! Bãbu wata wauta a gare ni, kuma amma nĩ, Manzo ne daga Ubangijin halittu!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Hud herkata \"Hai kaumku, tidak ada padaku kekurangan akal sedikitpun, tetapi aku ini adalah utusan dari Tuhan semesta alam.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Non c'è stoltezza in me, sono messaggero del Signore dei mondi.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Rispose: “O popolo mio! Non sono un debole di intelletto, ma sono un Messaggero del Signore dei Mondi.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは言った。「人びとよ,わたしは愚か者ではない。それどころか,わたしは万有の主からの使徒である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ ജനങ്ങളേ, എന്നില് യാതൊരു മൌഢ്യവുമില്ല. പക്ഷെ, ഞാന് ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ള ദൂതനാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Respondeu-lhes: Ó povo meu, não há insensatez em mim, e sou o mensageiro do Senhor do Universo.
Hud disse: "Ó meu povo! Não há descaminho em mim, mas sou Mensageiro do Senhor dos mundos."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"О мой народ! Я не являюсь глупцом, а являюсь посланником Господа миров.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Худ] сказал: \"О мой народ! Я вовсе не глупец, напротив, я - посланник Господа [обитателей] миров.
V. Porokhova
V. Porokhova
Он (им) сказал: ■ \"О мой народ! Нет безрассудства у меня, ■ И я - посланник к вам от Господа миров.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائين تہ اي منھنجي قوم! مونکي ڪابہ بيوقوفي ڪانھي پر آءٌ جھانن جي پالڻھار جو موڪليل آھيان
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡Pueblo! No estoy tonto. Antes bien, he sido enviado por el Señor del universo.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo: «¡Oh, pueblo mío! ¡No soy un insensato, sino un Mensajero del Señor del Universo!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Hud]: "¡Oh, pueblo mío! No estoy en ninguna insensatez, solo soy un Mensajero enviado por el Señor del universo,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Һуд әйтте: \"Ий каумем! Миндә диваналык юк, ләкин мин барча галәмне тәрбия кылучы Аллаһуның расүлемен,
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hûd dedi: \"Ey toplumum! Bende beyinsizlik yok, ben âlemlerin Rabbi'nden bir resulüm.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Ey kavmim! dedi. Bende sefihlik diye bir şey yoktur. Ben, Alemlerin Rabbinden bir rasûlüm.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Hûd ) dedi ki: «Ey kavmim! Bende beyinsizlik yok; fakat ben, Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
انہوں نے کہا: اے میری قوم! مجھ میں کوئی حماقت نہیں لیکن (یہ حقیقت ہے کہ) میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول (مبعوث ہوا) ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ بھائیو مجھ میں حماقت کی کوئی بات نہیں ہے بلکہ میں رب العالمین کا پیغمبر ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا اے میری قوم مجھے بے وقوفی سے کیا علاقہ میں تو پروردگار عالم کا رسول ہوں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Hud) đáp: “Hỡi người dân của Ta, Ta không phải là kẻ điên rồ. Ta đích thực là Sứ Giả do Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật cử phái đến.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Ẹ̀yin ìjọ mi, kò sí agọ̀ kan lára mi, ṣùgbọ́n dájúdájú èmi ni Òjíṣẹ́ kan láti ọ̀dọ̀ Olúwa gbogbo ẹ̀dá.