Chapter 7, Verse 4

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz neçə-neçə məmləkətləri (onların əhalisini) məhv etdik. Əzabımız onlara (Lut peyğəmbərin qövmünə) gecə (yatarkən), yaxud (Şüeyb peyğəmbərin qövmünə) günün günorta çağı (istirahət edərkən) gəldi.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Koliko smo Mi samo gradova razorili! I kazna Naša im je dolazila noću i danju kad bi prilegli,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A koliko je naselja koja smo uništili! Tad bi im došla sila Naša noću, ili dok bi oni prilegli u podnevu.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
有許多城市曾被我毀滅了;我的刑罰,在他們過夜的時候,或在他們午睡的時候,降臨他們。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hoe vele steden hebben wij verwoest, die des nachts door onze wraak werden overvallen, of terwijl zij in het middaguur uitrustten.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چه بسيار شهرهايى كه ما نابود كرديم. عذاب ما هنگام شب يا در استراحت روزانه بر آن‌ها وارد شد.(4)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چه بسیار شهرها و آبادیها که آنها را (بر اثر گناه فراوانشان) هلاک کردیم! و عذاب ما شب‌هنگام، یا در روز هنگامی که استراحت کرده بودند، به سراغشان آمد.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
چه بسیار شهرهایی که اهلش را [به سبب گناهانشان] هلاک کردیم و عذاب ما در حالی که شب یا نیم روز در استراحت و آرامش بودند، به آنان رسید!!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و چه بسیار اهالی شهرها را که هلاک کردیم و آنها را عذاب ما آمد آن گاه که در آسایش شب یا به خواب راحت نیمروز بودند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Que de cités Nous avons détruites! Or, Notre rigueur les atteignit au cours du repos nocturne ou durant leur sieste.
Montada Montada
Combien de cités avons-Nous anéanties ! Nos rigueurs les ont frappées de nuit ou au moment où ils faisaient la sieste.
Rashid Maash Rashid Maash
Que de cités impies avons-Nous anéanties, surprises par Notre châtiment au milieu de la journée ou en pleine nuit.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wieviele Städte haben Wir zerstört! Unsere Strafe kam über sie bei Nacht oder während sie (sich) am Mittag ausruhten.
Und wie viele Ortschaften haben WIR doch zugrunde gehen lassen, so überraschte Unsere Peinigung sie entweder nachts, oder als sie sich bei der Mittagsruhe befanden.
Wie viele Städte haben Wir vernichtet! Da kam Unsere Gewalt über sie bei Nacht, oder während sie zu Mittag ruhten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wie viele von Städten haben wir vernichtet, dann kam zu ihnen unsere Gewalt (bei) Nacht oder sie (waren) Mittagsschlafende.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma da yawa wata alƙarya Muka halaka ta, sai azãbarMu ta jẽ mata da dare kõ kuwa sunã mãsu ƙailũla.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Betapa banyaknya negeri yang telah Kami binasakan, maka datanglah siksaan Kami (menimpa penduduk)nya di waktu mereka berada di malam hari, atau di waktu mereka beristirahat di tengah hari.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quante città abbiamo distrutte! Le colpì la Nostra severità di notte o durante il riposo notturno o pomeridiano.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quante città abbiamo già distrutto a causa dei loro peccati? La nostra punizione li colse improvvisamente di notte, mentre dormivano, o nel pomeriggio.

Japanese

Japanese Japanese
われは如何に多くの町を滅したことであろうか,わが力は夜の間に,またかれらの昼の休みに(突然)襲いかかる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എത്രയോ രാജ്യങ്ങളെ നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. രാത്രിയിലോ, അവര്‍ ഉച്ചയുറക്കത്തിലായിരിക്കുമ്പോഴോ നമ്മുടെ ശിക്ഷ അവര്‍ക്ക്‌ വന്നുഭവിച്ചു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Quantas cidades temos destruído! Nosso castigo tomou-os (a seus habitantes) de surpresa, enquanto dormiam, à noite, oufaziam a sesta.
E que de cidades aniquilamos! Então, Nosso suplício chegou-lhes enquanto dormiam à noite, ou enquanto sesteavam.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Сколько же селений Мы погубили! Наше наказание поражало их ночью или во время полуденного отдыха.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
О, сколько же селений Мы погубили! И настигала их Наша кара ночью или во время полуденного отдыха.
V. Porokhova V. Porokhova
И сколько ж городов Мы погубили! ■ Наш гнев их постигал иль в час ночной, ■ Иль в час послеполуденной дремоты.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ گھڻا ئي ڳوٺ ھئا جي ويران ڪياسون پوءِ (يا) راتوواھ (سمھڻ مھل) اُنھن کي اسان جو عذاب پُھتو يا اُھي منجھند جو ننڊ ڪرڻ وارا ھئا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Cuántas ciudades hemos destruido! Les alcanzó Nuestro rigor de noche o durante la siesta.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¡Cuántas ciudades hemos destruido! ¡Nuestro castigo llegó a ellas en la noche o mientras dormían la siesta!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cuántas ciudades he destruido [en el pasado]. Mi castigo los azotó sorpresivamente mientras dormían por la noche o durante la siesta.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Китабыбызга иярмәгәннәре өчен күпме шәһәр халыкларын һәлак иттек, шәһәрләргә ґәзабыбыз кич эчендә килде, яки көндез ял иткән вакытларында килде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Nice yurtları ve medeniyetleri yere batırdık biz. Öyle ki, geceleyin yahut öğlen uykusu uyumakta oldukları bir sırada azabımız tepelerine iniverdi.
Sha'aban British Sha'aban British
Nice memleketler helak ettik. Kahredici azabımız, onlara gece ya da öğle vakti uyurlarken gelip çattı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Nice memleketler var ki biz onları helâk ettik. Azabımız onlara geceleyin yahut gündüz istirahat ederlerken geldi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کتنی ہی بستیاں (ایسی) ہیں جنہیں ہم نے ہلاک کر ڈالا سو ان پر ہمارا عذاب رات کے وقت آیا یا (جبکہ) وہ دوپہر کو سو رہے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کتنی ہی بستیاں ہیں کہ ہم نے تباہ کر ڈالیں جن پر ہمارا عذاب (یا تو رات کو) آتا تھا جبکہ وہ سوتے تھے یا (دن کو) جب وہ قیلولہ (یعنی دوپہر کو آرام) کرتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کتنی ہی بستیاں ہم نے ہلاک کیں (ف۴) تو ان پر ہمارا عذاب رات میں آیا جب وہ دوپہر کو سوتے تھے(ف۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đã không biết bao thị trấn bị TA hủy diệt (do tội lỗi của dân chúng). Sự trừng phạt của TA đã đến với họ một cách bất ngờ vào ban đêm hoặc ban ngày lúc họ đang nghỉ trưa.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Mélòó mélòó nínú àwọn ìlú tí A ti parẹ́! Ìyà Wa dé bá wọn ní òru tàbí nígbà tí wọ́n ń sun oorun ọ̀sán lọ́wọ́.