Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yaratdıqlarımız içərisində bir zümrə də vardır ki, onlar insanları haqq yola aparır, (haqqı rəhbər tutaraq onlar arasında) ədalətlə hökm edirlər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A među onima koje stvaramo ima ljudi koji druge upućuju istini i koji prema njoj pravedno sude.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A od onog koga smo stvorili ima umma koja se vodi Istinom i njome kroji pravdu.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我所創造的人,其中有一個民族,他們本著真理引導他人,主持公道。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En onder hen die wij hebben geschapen, is een volk, dat anderen met waarheid leidt en rechtvaardig is.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عدهاى از افرادى كه خلق كردهايم، مردم را به حق هدايت مىكنند و بهوسيله آن عدالت را رعايت مىكنند.(181)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از آنها که آفریدیم، گروهی بحق هدایت میکنند، و بحق اجرای عدالت مینمایند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و از میان کسانی که آفریده ایم [یعنی جنّیان وآدمیان] گروهی [هستند که هم نوعان خود را] به حق هدایت می کنند و به درستی و راستی داوری می نمایند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و از خلقی که آفریدهایم فرقهای به حق هدایت میکنند و به حق حکم و دادگری میکنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Parmi ceux que Nous avons créés, il y a une communauté qui guide (les autres) selon la vérité et par celle-ci exerce la justice.
Montada
Montada
Certains de ceux que Nous avons créés forment une communauté qui guide par la vérité et qui, par elle, respecte l’équité.
Rashid Maash
Rashid Maash
Parmi les êtres que Nous avons créés se trouvent des hommes et des femmes qui sont fidèles à la vérité qu’ils ne cessent de prêcher, qui agissent avec justice et jugent en toute équité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und unter denen, die Wir erschufen, gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit leitet und danach Gerechtigkeit übt.
Und von denjenigen, die WIR erschaffen haben, gibt es eine Umma, sie leiten recht mit der Wahrheit und richten nach ihr.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und unter denjenigen, die Wir erschaffen haben, gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und von denen wir erschufen (gibt es) eine Gemeinschaft, sie leitet recht mit der Wahrheit und nach ihr handeln sie gerecht.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma daga waɗanda Muka halitta akwai wata al'umma, sunã shiryarwa da gaskiya, kuma, da ita suke yin ãdalci.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan di antara orang-orang yang Kami ciptakan ada umat yang memberi petunjuk dengan hak, dan dengan yang hak itu (pula) mereka menjalankan keadilan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Tra le Nostre creature c'è una comunità che guida secondo verità e con essa esercita la giustizia.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Tra tutti quelli che abbiamo creato, ci sono coloro che dirigono gli altri con verità e dispensano la giustizia.
Japanese
Japanese
Japanese
またわれが創った者の中には,真理によって(人を)導き,またそれに基づき公正に行う一団がある。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില് മാര്ഗദര്ശനം നല്കുകയും, അതനുസരിച്ച് തന്നെ നീതി നടത്തുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു സമൂഹം നാം സൃഷ്ടിച്ചവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Entre os povos que temos criado, há um que se rege pela verdade, e com ela julga.
E há, dentre os que criamos, uma comunidade que guia os outros, com a verdade e com ela, faz justiça.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Среди Наших творений есть община, которая ведет путем истины и устанавливает справедливость.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Среди созданных нами людей есть такие, которые ведут [прочих] прямым путем посредством истины и благодаря ей поступают справедливо.
V. Porokhova
V. Porokhova
Из тех, кого Мы сотворили, есть народ, ■ Что следует (стезею) Истины (Господней) ■ И ею справедливость утверждает.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي اسان پيدا ڪيا آھن تن مان ھڪ ٽولي آھي جا سچي (دين) جو رستو ڏيکاريندي آھي ۽ اُن (دين) سان انصاف ڪندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Entre nuestras criaturas hay una comunidad que se dirige según la Verdad y que, gracias a ella, observa la justicia.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, entre quienes Nosotros hemos creado, hay una comunidad que guía (a la gente) con la Verdad y con ella hace justicia.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Algunos de Mi creación guían [a la gente] con la Verdad, y acorde a ella establecen justicia.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без бар кылган кешеләрдән бер җәмәгать бардыр ки, кешеләрне Коръән белән гамәл кылырга чакырырлар һәм үзләре дөреслек белән Коръән өйрәткәнчә гамәл кылырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bizim yarattıklarımızdan bir topluluk vardır ki, hak ile kılavuzlar ve yalnız onunla adalet sunarlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Yarattıklarımızdan hakka yönelen ve yönelten, onunla adaleti sağlayan bir toplum vardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yarattıklarımızdan, daima hakka ileten ve adaleti hak ile yerine getiren bir millet bulunur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جنہیں ہم نے پیدا فرمایا ہے ان میں سے ایک جماعت (ایسے لوگوں کی بھی) ہے جو حق بات کی ہدایت کرتے ہیں اور اسی کے ساتھ عدل پر مبنی فیصلے کرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہماری مخلوقات میں سے ایک وہ لوگ ہیں جو حق کا رستہ بتاتے ہیں اور اسی کے ساتھ انصاف کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہمارے بنائے ہوؤں میں ایک گروہ وہ ہے کہ حق بتائیں اور اس پر انصاف کریں(ف۳۵۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Trong số những người TA đã tạo, có một nhóm người hướng dẫn (người khác) bằng chân lý và dựa vào đó mà đối xử công bằng (với mọi người).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó wà nínú àwọn tí A dá, ìjọ kan tó ń fi òdodo tọ́ (àwọn ènìyàn) sọ́nà, tí wọ́n sì ń ṣe ẹ̀tọ́ pẹ̀lú rẹ̀.