Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Sehrbazlar) orada məğlub edildilər və xar olaraq geri döndülər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i tu oni bijahu pobijeđeni i ostadoše poniženi,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad bijahu tu poraženi, i okrenuše se poniženi.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
法老等當場敗北,一變而為屈辱者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En Pharao en zijne toovenaars waren overwonnen en beschaamd.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و جادوگران مغلوب و خوار شدند.(119)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آنجا (همگی) مغلوب شدند؛ و خوار و کوچک گشتند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس [فرعونیان] در آنجا مغلوب شدند و با ذلت و خواری بازگشتند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
عاقبت فرعونیان در آنجا مغلوب شده و خوار و سرشکسته بازگشتند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ainsi ils furent battus et se trouvèrent humiliés.
Montada
Montada
Là ils furent vaincus et ils s’en allèrent tout humiliés.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils se retirèrent donc, vaincus et humiliés.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dort wurden sie damals besiegt, und beschämt kehrten sie um.
so wurden sie dort besiegt und kehrten danach erniedrigt um.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie wurden dort besiegt und kehrten gering geachtet zurück.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So wurden sie besiegt dort und kehrten zurück Geringgeachtet.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai aka rinjãye su a can, kuma suka jũya sunã ƙasƙantattu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka mereka kalah di tempat itu dan jadilah mereka orang-orang yang hina.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Furono sconfitti e sembravano umiliati.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
svanirono e subirono una cocente umiliazione.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは打ち負かされ,縮み上がってしまった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവിടെ വെച്ച് അവര് പരാജയപ്പെടുകയും, അവര് നിസ്സാരന്മാരായി മാറുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(O Faraó e os chefes) foram vencidos, e foram humilhados.
E foram, aí, vencidos e tornaram-se humilhados.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они были повержены там и вернулись бесславными.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
В том самом месте они были побеждены и стали презренными.
V. Porokhova
V. Porokhova
И были там они побеждены ■ И превратились (на глазах у всех) ■ В униженных и жалких.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (فرعون وارا) اُن ھنڌ ھيڻا ٿيا ۽ خوار ٿي موٽيا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Fueron, así, vencidos y se retiraron humillados.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así fueron vencidos y quedaron humillados.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y fueron vencidos [los hechiceros] quedando humillados.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Шул урында сихерчеләр җиңелделәр вә хур булып кайттылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Orada mağlup oldular, küçük düştüler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Orada mağlup oldular ve küçük düştüler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو وہ (فرعونی نمائندے) اس جگہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر پلٹ گئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر رہ گئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو یہاں وہ مغلوب پڑے اور ذلیل ہوکر پلٹے
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vậy là chúng (Pha-ra-ông và quần thần của hắn) đã thua cuộc và bị xem thường.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, A borí wọn níbẹ̀ yẹn. Wọ́n sì darí wálé ní ẹni yẹpẹrẹ.