Chapter 7, Verse 119

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Sehrbazlar) orada məğlub edildilər və xar olaraq geri döndülər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i tu oni bijahu pobijeđeni i ostadoše poniženi,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad bijahu tu poraženi, i okrenuše se poniženi.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
法老等當場敗北,一變而為屈辱者。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En Pharao en zijne toovenaars waren overwonnen en beschaamd.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و جادوگران مغلوب و خوار شدند.(119)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آنجا (همگی) مغلوب شدند؛ و خوار و کوچک گشتند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس [فرعونیان] در آنجا مغلوب شدند و با ذلت و خواری بازگشتند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
عاقبت فرعونیان در آنجا مغلوب شده و خوار و سرشکسته بازگشتند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ainsi ils furent battus et se trouvèrent humiliés.
Montada Montada
Là ils furent vaincus et ils s’en allèrent tout humiliés.
Rashid Maash Rashid Maash
Ils se retirèrent donc, vaincus et humiliés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dort wurden sie damals besiegt, und beschämt kehrten sie um.
so wurden sie dort besiegt und kehrten danach erniedrigt um.
Sie wurden dort besiegt und kehrten gering geachtet zurück.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So wurden sie besiegt dort und kehrten zurück Geringgeachtet.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai aka rinjãye su a can, kuma suka jũya sunã ƙasƙantattu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka mereka kalah di tempat itu dan jadilah mereka orang-orang yang hina.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Furono sconfitti e sembravano umiliati.
Safi Kaskas Safi Kaskas
svanirono e subirono una cocente umiliazione.

Japanese

Japanese Japanese
かれらは打ち負かされ,縮み上がってしまった。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവിടെ വെച്ച്‌ അവര്‍ പരാജയപ്പെടുകയും, അവര്‍ നിസ്സാരന്‍മാരായി മാറുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
(O Faraó e os chefes) foram vencidos, e foram humilhados.
E foram, aí, vencidos e tornaram-se humilhados.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они были повержены там и вернулись бесславными.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
В том самом месте они были побеждены и стали презренными.
V. Porokhova V. Porokhova
И были там они побеждены ■ И превратились (на глазах у всех) ■ В униженных и жалких.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (فرعون وارا) اُن ھنڌ ھيڻا ٿيا ۽ خوار ٿي موٽيا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Fueron, así, vencidos y se retiraron humillados.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así fueron vencidos y quedaron humillados.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Y fueron vencidos [los hechiceros] quedando humillados.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Шул урында сихерчеләр җиңелделәр вә хур булып кайттылар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Orada mağlup oldular, küçük düştüler.
Sha'aban British Sha'aban British
Orada mağlup oldular ve küçük düştüler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو وہ (فرعونی نمائندے) اس جگہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر پلٹ گئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر رہ گئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو یہاں وہ مغلوب پڑے اور ذلیل ہوکر پلٹے

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vậy là chúng (Pha-ra-ông và quần thần của hắn) đã thua cuộc và bị xem thường.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, A borí wọn níbẹ̀ yẹn. Wọ́n sì darí wálé ní ẹni yẹpẹrẹ.