Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İndi sən onlardan heç bir əsər-əlamət görə bilərsənmi?!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i vidiš li da je iko od njih ostao?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa da li vidiš od njih ikakav ostatak?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你能看見他們還有孑遺嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gij zoudt gezien hebben, dat er geen een van hen overbleef.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا كسى از آنها را مىبينى كه باقى مانده باشد؟(8)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا کسی از آنها را باقی میبینی؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا از آنان هیچ باقی مانده ای می بینی؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا هیچ بینی که (دیگر به روزگار) از آنان اثری باشد؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
En vois-tu le moindre vestige?
Montada
Montada
En vois-tu encore les moindres traces ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Vois-tu la moindre trace de ces peuples que Nous avons exterminés ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Siehst du von ihnen einen übrig (geblieben)?
Also siehst du von ihnen etwas Übriggebliebenes?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Siehst du denn etwas von ihnen (übrig)geblieben?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
dann du Und siehst von ihnen etwas (übrig)geblieben?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, kõ kanã ganin abin da ya yi saurã daga cikinsu?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka kamu tidak melihat seorangpun yang tinggal di antara mereka.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ne vedi forse uno sopravvissuto?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Qualcuno è forse sopravvissuto?
Japanese
Japanese
Japanese
それであなたは,かれらの中,誰か残っている者を見るのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇനി അവരുടെതായി അവശേഷിക്കുന്ന വല്ലതും നീ കാണുന്നുണ്ടോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porventura, viste algum sobrevivente, entre eles?
Então, tu vês deles algum remanescente?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Разве ты видишь что-либо оставшееся от них?
V. Porokhova
V. Porokhova
Ужель ты видишь хоть одну живую душу, ■ (Что избежала б наказанья)?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ انھن کي ڪجھ بچيل ڏسين ٿو ڇا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Puedes tú ver algún rastro de ellos?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Ves algún resto de ellos?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso ves ahora algún rastro de ellos?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алардан калган берәр кешене күрерсеңме? Юк, әлбәттә, алардан һичкем калмаган.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlardan arta kalan bir şey görüyor musun?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şimdi sen, onlardan, orada kalmış herhangi bir şey görüyor musun?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو تُو کیا ان میں سے کسی کو باقی دیکھتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا تو ان میں سے کسی کو بھی باقی دیکھتا ہے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تم ان میں کسی کو بچا ہوا دیکھتے ہو (ف۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Bởi vậy, Ngươi có thấy ai trong bọn chúng còn sống sót không?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ǹjẹ́ o rí ẹnì kan nínú wọn tó ṣẹ́ kù bí?