Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O (özü zəkat vermir, acizə, kimsəsizə kömək etmit, xalqda da) yoxsulu yedirtməyə rəğbət oyatmırdı.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i da se nahrani nevoljnik – nije nagovarao;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Niti podsticao hranjenju siromaha.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不勉勵人賬濟貪民;
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En omdat hij niet begeerlijk was, den arme te voeden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و افراد را به سير كردن فقيران تشويق نمىكرد.(34)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هرگز مردم را بر اطعام مستمندان تشویق نمینمود؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و مردم را به اطعام نیازمندان تشویق نمی کرده.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هرگز مسکینی را بر سفره طعام خود به رغبت نخوانده است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et n'incitait pas à nourrir le pauvre.
Montada
Montada
pas plus qu’il n’incitait à donner à manger au pauvre.
Rashid Maash
Rashid Maash
ni n’incitait les autres à nourrir les nécessiteux.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und forderte nicht zur Speisung der Armen auf.
und zur Speisung des Bedürftigen nicht anzuspornen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und nicht anzuhalten zur Speisung des Armen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma ba ya kwaɗaitarwa ga (bãyar da) abincin matalauci!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan juga dia tidak mendorong (orang lain) untuk memberi makan orang miskin.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e non esortava a nutrire il povero.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e non ha incoraggiato il nutrimento dell’indigente!
Japanese
Japanese
Japanese
また貧者を養うことを勧めなかった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സാധുവിന് ഭക്ഷണം കൊടുക്കുവാന് അവന് പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചിരുന്നുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nem diligenciou, no sentido de alimentar os necessitados.
E não incitava ninguém a alimentar o necessitado.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и не призывал кормить бедняка.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и он не призывал [людей] кормить бедняков.
V. Porokhova
V. Porokhova
Дать пищу бедняку не побуждал,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ نڪي (ماڻھن کي) مسڪينن جي کارائڻ تي تاڪيد ڪندو ھو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
ni animaba a dar de comer al pobre.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y no animaba a dar alimento al necesitado.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
ni alentaba a alimentar al pobre.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи ул үзен вә әһлен мескенне ашатырга кызыктырмый иде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور نہ محتاج کو کھانا کھلانے پر رغبت دلاتا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور نہ فقیر کے کھانا کھلانے پر آمادہ کرتا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور مسکین کو کھانے دینے کی رغبت نہ دیتا (ف۳۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Hắn đã không thúc giục việc nuôi ăn người túng thiếu.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kì í sì gba ènìyàn níyànjú láti bọ́ àwọn mẹ̀kúnnù.