Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Çünki o, böyük olan Allaha inanmırdı.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
jer on u Allaha Velikog nije vjerovao
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, on nije vjerovao u Allaha Veličanstvenog,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他生前確是不信仰尊大的真主,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Omdat hij niet in den grooten God geloofde.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
او به خداى بزرگ ايمان نمىآورد.(33)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چرا که او هرگز به خداوند بزرگ ایمان نمیآورد،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
زیرا او به خدای بزرگ ایمان نمی آورده
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که او به خدای بزرگ ایمان نیاورده.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.
Montada
Montada
Car il ne croyait pas en Allah le Très Grand,
Rashid Maash
Rashid Maash
Car il ne croyait pas en Allah, le Très Glorieux,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
denn er glaubte ja nicht an Allah, den Großen
Gewiß, er pflegte den Iman an ALLAH, Den Allerhabenen nicht zu verinnerlichen
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, er pflegte nicht zu glauben an Allah den Allgewaltigen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle ne, shi ya kasance ba ya yin ĩmãni da Allah, Mai girma!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya dia dahulu tidak beriman kepada Allah Yang Maha Besar.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non credeva in Allah, il Supremo,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Questo è colui che non ha creduto in Dio, l’Eccelso,
Japanese
Japanese
Japanese
本当にかれは,偉大なるアッラーを信じず,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അവന് മഹാനായ അല്ലാഹുവില് വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porque não creu em Deus, Ingente,
"Por certo, ele não cria no Magnífico Allah,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он не веровал в Великого Аллаха
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
ибо он не веровал в великого Аллаха
V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, он не уверовал в Великого Аллаха,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڇو تہ اُھو (ماڻھو) الله کي نہ مڃيندو ھو، جو (سڀ کان) وڏو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No creía en Alá, el Grandioso,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, no creía en Dios Inmenso
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
porque no creía en Dios, el Grandioso,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Чөнки ул әлбәттә олугъ булган Аллаһуга ышанмый иде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Çünkü o, yüce Allah'a inanmıyordu.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Çünkü o, yüce Allah’a iman etmiyordu.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Çünkü o, ulu Allah'a iman etmezdi,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک یہ بڑی عظمت والے اللہ پر ایمان نہیں رکھتا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ نہ تو خدائے جل شانہ پر ایمان لاتا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک وہ عظمت والے اللہ پر ایمان نہ لاتا تھا (ف۳۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Thật vậy, hắn đã không có đức tin nơi Allah, Đấng Vĩ Đại.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú òun kì í gbàgbọ́ nínú Allāhu, Atóbi.