Chapter 68, Verse 5

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Tezliklə) sən də görəcəksən, onlar da görəcəklər,

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i ti ćeš vidjeti, a i oni će vidjeti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa vidjećeš (Muhammede) i vidjeće,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你將看見,他們也將看見,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Gij zult zien en de ongeloovigen zullen het zien.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خواهى ديد و آن‌ها هم خواهند ديد، كه كداميك از شما ديوانه است.(5 و 6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بزودی تو می‌بینی و آنان نیز می‌بینند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس به زودی می بینی و [منکران هم] می بینند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و به زودی تو و مخالفانت مشاهده می‌کنید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Tu verras et ils verront
Montada Montada
Tu verras et ils verront
Rashid Maash Rashid Maash
Tu verras, et eux-mêmes verront,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Also wirst du sehen und sie werden auch sehen
Also du wirst noch Einblick haben, und sie haben Einblick
Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und du wirst sehen und (auch) sie werden sehen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Don haka, zã ka gani, sũ kuma zã su gani.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka kelak kamu akan melihat dan mereka (orang-orang kafir)pun akan melihat,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Vedrai, e pure loro vedranno
Safi Kaskas Safi Kaskas
Presto vedrai, e anche loro vedranno,

Japanese

Japanese Japanese
やがてあなたは見よう,かれらもまた見るであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകയാല്‍ വഴിയെ നീ കണ്ടറിയും; അവരും കണ്ടറിയും;

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Logo verás e eles também verão,
Então, tu enxergarás, e eles enxergarão.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Ты увидишь, и они тоже увидят,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Вскоре ты увидишь, и они увидят,
V. Porokhova V. Porokhova
Увидишь ты, ■ Увидят и они -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (تون بہ) سگھوئي ڏسندين ۽ اُھي (ڪافر بہ) ڏسندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Tú verás y ellos verán
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así pues, pronto verás y ellos pronto verán
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pronto verás, y ellos también lo verán,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд, тиздән күрерсең һәм хакны инкяр итүче кәферләр күрерләр:

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
Sha'aban British Sha'aban British
Sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yakında sen de göreceksin, onlar da.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس عنقریب آپ (بھی) دیکھ لیں گے اور وہ (بھی) دیکھ لیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور یہ (کافر) بھی دیکھ لیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اب کوئی دم جاتا ہے کہ تم بھی دیکھ لو گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے (ف۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vì vậy, Ngươi sẽ thấy và chúng cũng sẽ thấy.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Láìpẹ́ ìwọ yóò rí i, àwọn náà yó sì rí i;