Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) De: “Sizi yoxdan yaradan, sizə qulaq, göz və qəlb verən Odur. (Allahın ne’mətlərinə) nə az şükür edirsiniz!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Reci: \"On sve stvara i daje vam sluh i vid i pameti, a vi se malo zahvaljujete!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reci: "On je Taj koji vas je stvorio, i načinio vam sluh i vidove i srca. Malo što zahvaljujete."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你說:「他是創造你們,並為你們創造耳、目和心的。你們卻很少感謝。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeg: hij is het, die u het aanzijn heeft geschonken, en u het gehoor, het gezicht en het verstand (een hart) heeft gegeven; en echter hoe weinig dankbaar zijt gij!
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: اوست كه شما را بوجود آورد و گوش و چشم و دل براى شما قرار داد. تشكرى كه مىكنيد خيلى كم است.(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «او کسی است که شما را آفرید و برای شما گوش و چشم و قلب قرار داد؛ امّا کمتر سپاسگزاری میکنید!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بگو: اوست که شما را آفرید و برای شما گوش و دیده و دل قرار داد، ولی اندکی سپاس می گزارید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: اوست خدایی که شما را از نیستی به هستی آورد و دو گوش و چشم (شنوا و بینا) و دل (هوشیار) به شما عطا کرد (تا شکر نعمتش گویید) حال آنکه بسیار کم از نعم او شکرگزاری میکنید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis: «C'est Lui qui vous a créés et vous a donné l'ouïe, les yeux et les cœurs». Mais vous êtes rarement reconnaissants!
Montada
Montada
Dis : « C’est Lui Qui vous a fait être et vous a donné l’ouïe, la vue et la raison.[566] Mais vous êtes bien peu reconnaissants ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Dis : « C’est Lui qui vous a créés et dotés de l’ouïe, de la vue et de l’entendement. Mais vous êtes si peu reconnaissants !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Er ist es, Der euch ins Dasein rief und Der euch Ohren und Augen und Herzen gab; (aber) gering ist es, was ihr an Dank wißt!"
Sag: "ER ist Derjenige, Der euch erstehen ließ, und ER machte euch das Gehör, die Augen und den Verstand." Nur ein wenig erweist ihr euch dankbar.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Er ist es, Der euch hat entstehen lassen und euch Gehör, Augenlicht und Herzen gemacht hat. Wie wenig ihr dankbar seid!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag: Er (ist es) Der euch hat entstehen lassen und gemacht hat für euch Gehör Augenlicht und Herzen Wenig ist es was ihr dankt!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "(Allah) Shine Wanda Ya ƙaga halittarku, Ya sanya muku ji da gani da tunãni, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Dialah Yang menciptakan kamu dan menjadikan bagi kamu pendengaran, penglihatan dan hati\". (Tetapi) amat sedikit kamu bersyukur.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Egli è Colui che vi ha creati e vi ha dato l'udito, gli occhi e i cuori». Quanto poco Gli siete riconoscenti!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dì: “Egli è Colui che vi ha creato, vi ha fatto crescere, vi ha dato le facoltà dell’udito e della vista, e vi ha concesso di sentire e comprendere. Eppure quanto poco siete grati”.
Japanese
Japanese
Japanese
言ってやるがいい。「かれこそはあなたがたを創り,あなたがたのために,聴覚,視覚,感情(知力)を与えられた方である。何とあなたがたの感謝の念の薄いことよ。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: അവനാണ് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കുകയും നിങ്ങള്ക്ക് കേള്വിയും കാഴ്ചകളും ഹൃദയങ്ങളും ഏര്പെടുത്തിത്തരികയും ചെയ്തവന്. കുറച്ചു മാത്രമേ നിങ്ങള് നന്ദികാണിക്കുന്നുള്ളൂ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dize-lhes: Foi Ele Quem vos criou e vos dotou de ouvidos, de vistas e de faculdades. Quão pouco Lhe agradeceis!
Dize: "Ele é Quem vos fez surgir e vos fez o ouvido e as vistas e os corações. Quão pouco agradeceis!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Он - Тот, Кто создал вас и наделил вас слухом, зрением и сердцами. Как же мала ваша благодарность!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"Он - тот, кто сотворил вас и наделил слухом, зрением и сердцами. Но как мало вы благодарны\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи: \"Он - Тот, Кто вас взрастил ■ И даровал вам слух, и зрение, и сердце, ■ (Чтоб вы могли и чувствовать, и разуметь), - ■ И все ж как мало благодарны вы\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چئو تہ، (الله) اُھو آھي جنھن اوھان کي پيدا ڪيو ۽ اوھان جا ڪن ۽ اکيون ۽ دليون بڻايائين (اوھين) ٿورڙو احسان مڃيندا آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Di: «Él es Quien os ha creado, Quien os ha dado el oído, la vista y el intelecto. ¡Qué poco agradecidos sois!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di: «Él es Quien os ha otorgado la existencia y ha puesto para vosotros el oído y la vista y el intelecto. ¡Que poco agradecéis!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Diles: "Él es Quien los creó y Quien los agració con el oído, la vista y el intelecto. Sin embargo, qué poco agradecen".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Ул – Аллаһ сезне юктан бар кылды вә сезгә хак сүзне ишетмәк өчен колак бирде, вә гыйбрәтләрне күрмәк өчен күз бирде, вә фикерләп хак белән батылны аермак өчен күңел бирде, бу нигъмәтләргә караганда сезнең шөкер итүләрегез бик аздыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Sizi oluşturan O'dur. O size, işitme gücü, gözler ve gönüller verdi. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!\
Sha'aban British
Sha'aban British
De ki: Sizi yaratan, size kulaklar, gözler ve kalpler veren O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) de ki: Sizi yaratan, size işitme duyusu, gözler ve kalpler veren O’dur. Ne az şükrediyorsunuz!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ فرما دیجئے: وُہی (اللہ) ہے جس نے تمہیں پیدا فرمایا اور تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دِل بنائے، تم بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہو وہ خدا ہی تو ہے جس نے تم کو پیدا کیا۔ اور تمہارے کان اور آنکھیں اور دل بنائے (مگر) تم کم احسان مانتے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ (ف۴۲) وہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا اور تمہارے لیے کان اور آنکھ اور دل بنائے (ف۴۳) کتنا کم حق مانتے ہو (ف۴۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Hỡi Thiên Sứ Muhammad!) Ngươi hãy nói (với những kẻ đa thần): “Ngài (Allah) là Đấng đã tạo ra các ngươi, ban cho các ngươi thính giác, thị giác và trái tim nhưng các ngươi rất ít biết ơn Ngài.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Òun ni Ẹni tí Ó ṣẹ̀dá yín. Ó sì ṣe ìgbọ́rọ̀, ìríran àti àwọn ọkàn fún yín. Ọpẹ́ tí ẹ̀ ń dá sì kéré púpọ̀.”