Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Gör onlar özlərinə qarşı necə yalan deyirlər. Özlərindən uydurub düzəltdikləri bütlər də onlardan qeyb olacaq!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Gledaj kako će oni sami sebi lagati, a neće im biti onih koje su bili izmislili!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Vidi kako će lagati protiv duša svojih, a iščeznuće od njih šta su izmišljali.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你看看他們怎樣抵賴。他們以前偽造的(伙伴)已回避他們了。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zie hoe zij tegen zich zelven liegen, en hoe de goden zich hebben verborgen, die door hen werden uitgevonden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ببين چگونه به خود دروغ گفتند و شريكانى كه براى خدا مىبافتند گم شدند.(24)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ببین چگونه به خودشان (نیز) دروغ میگویند، و آنچه را بدروغ همتای خدا میپنداشتند، از دست میدهند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
با تأمل بنگر که چگونه بر خود دروغ می بندند؛ وآنچه را به دروغ شریک خدا می دانستند از دستشان رفت وگم شد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بنگر که چگونه بر خود دروغ بستند و آنچه به دروغ به خدا بسته و شریک قرار میدادند همه از دست آنها رفت و محو و نابود شد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Vois comment ils mentent à eux-mêmes! Et comment les abandonnent (les associés) qu'ils inventaient!
Montada
Montada
Vois comment ils se sont mentis à eux-mêmes, et comment les ont délaissés (les divinités) qu’ils inventaient.
Rashid Maash
Rashid Maash
Vois comment ils se mentiront à eux-mêmes, tandis que les fausses divinités qu’ils avaient inventées auront disparu.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Schau wie sie sich selbst belügen und das, was sie sich ausdachten, sie im Stich läßt.
Siehe, wie sie sich selbst belogen haben. Und ihnen ist abhanden gekommen, was sie zu erlügen pflegten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Schau, wie sie gegen sich selbst lügen und (wie) ihnen das entschwunden ist, was sie zu ersinnen pflegten!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Schau wie sie lügen gegen sich selbst und entschwunden ist von ihnen, was sie waren am ersinnen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka dũba yadda suka ƙaryata kansu! Kuma abin da suka kasance sunã ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Lihatlah bagaimana mereka telah berdusta kepada diri mereka sendiri dan hilanglah daripada mereka sembahan-sembahan yang dahulu mereka ada-adakan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Guarda come si smentiscono! Come le loro calunnie li abbandoneranno!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Mentono contro le loro stesse anime e gli dei che hanno inventato li hanno abbandonati.
Japanese
Japanese
Japanese
見なさい。如何にかれらが自らを欺くか。またかれらの虚構したものが,かれらを迷わせたかを。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നോക്കൂ; അവര് സ്വന്തം പേരില് തന്നെ എങ്ങനെ കള്ളം പറഞ്ഞു എന്ന്. അവര് എന്തൊന്ന് കെട്ടിച്ചമച്ചിരുന്നുവോ അതവര്ക്ക് ഉപകരിക്കാതെ പോയിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Olha como desmentem a sim mesmos! Tudo quanto tiverem forjado desvanecer-se-á.
Olha como mentirão acerca de si mesmos! E sumirá, para longe deles, o que forjavam.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Посмотри, как они лгут о самих себе! Но покинет их все, что они измышляли.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Подумать только, как они измышляют ложь против самих себя! Но покинут их те, кого они себе сотворили.
V. Porokhova
V. Porokhova
Смотри, как ложь они возводят на себя ■ И как покинуло их то, ■ Что создали они своим воображеньем!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) ڏس تہ پاڻ تي ڪھڙو ڪوڙ چيائون جيڪي ٺاھ ٺاھيندا آھن سي کانئن ڀلجي ويا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Mira cómo mienten contra sí mismos y cómo se han esfumado sus invenciones!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Mira como mienten sobre ellos mismos y como les abandonan sus invenciones!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Mira cómo se desmienten a sí mismos, finalmente los desvió aquello que inventaron.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Карагыл! Ничек үз өсләренә ялган сөйлиләр ягъни Аллаһу хозурына баргач та хакны катлап-катлап инкяр итеп, үзләренең ялганчы икәнлекләрен үзләре ныгыталар. Аллаһуга ифтира кылып, Аллаһудан башканы илаһә тоткан нәрсәләре алардан бизде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bak da gör, nasıl yalan söylediler öz benliklerine karşı! Ve iftira için kullandıkları şeyler, onları bırakıp kayboldu.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kendilerine karşı nasıl yalan söylediklerine bir bak ve uydurduklarının (ilahların) nasıl onlardan kaybolup, gitti.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte bak, kendi nefislerine karşı nasıl da yalan söylemişler ve (şirk olarak) uydurmuş oldukları şeyler nasıl da kendilerinden uzaklaşıp gitmiştir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
دیکھئے انہوں نے خود اپنے اوپر کیسا جھوٹ بولا اور جو بہتان وہ (دنیا میں) تراشا کرتے تھے وہ ان سے غائب ہوگیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
دیکھو انہوں نے اپنے اوپر کیسا جھوٹ بولا اور جو کچھ یہ افتراء کیا کرتے تھے سب ان سے جاتا رہا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
دیکھو کیسا جھوٹ باندھا خود اپنے اوپر (ف۵۸) اور گم گئیں ان سے جو باتیں بناتے تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nhìn xem bọn họ đã dối trá với chính họ như thế nào?! Và những gì mà họ bịa đặt đã bỏ mặc họ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wo bí wọ́n ṣe parọ́ mọ́ra wọn. Ohun tí wọ́n ń dá ní àdápa irọ́ sì di òfo mọ́ wọn lọ́wọ́.[1]