Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O gün kim əzabdan qurtulsa, şübhəsiz ki, (Allah) ona mərhəmət əta etmişdir. Bu isə açıq-aydın qurtuluşdur (uğurdur).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A onaj ko toga dana bude pošteđen, On mu se smilovao, i to je očiti uspjeh.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ko bude od nje otklonjen Tog dana, tad mu se (Allah) doista smilovao; a to je uspjeh očiti.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在那日,誰得避免刑罰,誰確已蒙主的慈恩了。那是明顯的成功。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien zij van iemand op dien dag wordt afgewend, zal God genadig omtrent hen zijn geweest, en dat eene blijkbare verlossing zijn.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسىكه در روز قيامت عذاب از او برگردانده شود خدا به او رحم كرده و اين موفقيت آشكارى است.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آن کس که در آن روز، مجازات الهی به او نرسد، خداوند او را مشمول رحمت خویش ساخته؛ و این همان پیروزی آشکار است.»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
هر کس در آن روز، عذاب از او برگردانده شود، قطعاً خدا به او رحم کرده، و آن است کامیابی آشکار.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هر کس در آن روز از عذاب برهد همانا به رحمت خدا نائل گردیده است، و این فیروزی و سعادتی آشکار است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
En ce jour, quiconque est épargné, c'est qu'[Allah] lui a fait miséricorde. Et voilà le succès éclatant.
Montada
Montada
Celui qui sera épargné ce jour-là, Allah lui accordera Sa miséricorde. Et ce sera alors un succès manifeste.
Rashid Maash
Rashid Maash
Quiconque, ce Jour-là, en sera préservé, le sera par la grâce d’Allah. Ce sera pour lui le triomphe le plus éclatant.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer an jenem Tage davor bewahrt bleibt, dem hat Er Barmherzigkeit erwiesen. Das ist ein offenbarer Erfolg.
Wer davon an diesem Tag verschont wird, dem hat ER bereits Gnade erwiesen. Und dies ist der überragende Gewinn.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Von wem sie an jenem Tag abgewendet wird, dessen hat Er sich wirklich erbarmt; und das ist der deutliche Erfolg.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wer abgewendet wird von ihr an jenem Tage, dann sicherlich hat er erbarmt und dies (ist) der Erfolg. deutliche
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Wanda aka jũyar da shi daga gare shi, a wannan Rãnar, to, lalle ne, (Allah) Yã yi masa rahama, Kuma wannan ne tsĩra bayyananniya."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Barang siapa yang dijauhkan azab dari padanya pada hari itu, maka sungguh Allah telah memberikan rahmat kepadanya. Dan itulah keberuntungan yang nyata.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In quel Giorno saranno risparmiati solo quelli di cui Allah avrà misericordia Ecco la beatitudine evidente.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In quel giorno, se la pena viene allontanata da qualcuno, ciò è dovuto alla misericordia di Dio. Questo sarà il soddisfacimento di tutti i desideri”.
Japanese
Japanese
Japanese
その日(懲罰を)免れる者には,必ず慈悲を与えられる。それは明らかに至上の幸福の成就である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അന്നേ ദിവസം ആരില് നിന്ന് അത് ( ശിക്ഷ ) ഒഴിവാക്കപ്പെടുന്നുവോ അവനെ അല്ലാഹു തീര്ച്ചയായും അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു. അതത്രെ വ്യക്തമായ വിജയം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quem for eximido, nesse dia, será porque Deus se apiedará dele. Tal será um benefício evidente.
Nesse dia, de quem quer que seja desviado o castigo, com efeito, será porque Allah dele teve misericórdia. E esse é o evidente triunfo.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Тот, кто будет отвращен от них (мучений) в тот день, того Он помиловал. Это будет очевидное преуспеяние.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Тому же, от кого отвращено будет наказание, в тот день ниспошлет Аллах милость, а это - явная удача.
V. Porokhova
V. Porokhova
И тот, кто будет от нее избавлен в этот День, ■ Тому явил Он милосердие Свое, ■ И явным будет этот дар.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن ڏينھن جنھن (ماڻھوءَ) کان (عذاب) ٽاريو ويندو تنھن تي بيشڪ ٻاجھ ڪئي ويئي، ۽ اھا پڌري مراد ماڻڻ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Él se habrá apiadado de aquél a quien ese día se le haya alejado. Ése es el éxito manifiesto.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él habrá tenido misericordia de quien ese día sea apartado de él. Ese es el éxito evidente.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Quien sea eximido [del castigo] ese día será porque Dios se apiadó de él, y ese será un triunfo evidente.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Хисаб көнендә берәүдән ґәзаб алынса – гафу ителсә, тәхкыйк ул кешегә Аллаһ рәхмәт кылды. Ул көндә ґәзабтан котылу – ачык өстенлек табу, югары дәрәҗәгә ирешүдер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kendisinden azap uzaklaştırılana o gün rahmet etmiştir. İşte açık kurtuluş budur.
Sha'aban British
Sha'aban British
O gün, (azap) kimden uzaklaştırılırsa ona merhamet edilmiştir. İşte, apaçık kurtuluş budur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O gün (Kıyâmet Günü), kendisinden bu azabın kaldırıldığı kimseye Allah rahmet etmiştir. Bu, apaçık bir kurtuluştur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس دن جس شخص سے وہ (عذاب) پھیر دیا گیا تو بیشک (اﷲ نے) اس پر رحم فرمایا، اور یہی (اُخروی بخشش) کھلی کامیابی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس شخص سے اس روز عذاب ٹال دیا گیا اس پر خدا نے (بڑی) مہربانی فرمائی اور یہ کھلی کامیابی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس دن جس سے عذاب پھیر دیا جائے (ف۴۰) ضرور اس پر اللہ کی مہر ہوئی، اور یہی کھلی کامیابی ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ai được (Allah) cứu khỏi nó (hình phạt) vào Ngày hôm đó thì quả thật y đã được Ngài thương xót, và đó là một thành tựu vẻ vang.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹnikẹ́ni tí wọ́n bá darí rẹ̀ kúrò níbi (ìyà) ní Ọjọ́ yẹn, (Allāhu) ti ṣàánú rẹ̀. Ìyẹn sì ni èrèǹjẹ pọ́nńbélé.