Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bəlkə, (hələ ruzidən də) məhrum olmuş kimsələrik!” (deyərdiniz).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
čak smo svega lišeni!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Naprotiv, mi smo lišeni."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不然!我們是被剝奪的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar het is ons niet geoorloofd, de vruchten daarvan te oogsten.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و مىگوييد ما ضرر كرديم بلكه محروم شدهايم.(66 و 67)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بلکه ما بکلّی محرومیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بلکه ناکام و محرومیم
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه به کلی محروم گردیدیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ou plutôt, exposés aux privations».
Montada
Montada
Ou nous voilà plutôt ruinés ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ou plutôt entièrement déshérités ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nein, wir sind beraubt."
Nein, sondern es wurde uns vorenthalten."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nein! Vielmehr uns (wurde) es vorenthalten."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Ã'a, mun dai zama waɗanda aka hanã wa!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
,"bahkan kami menjadi orang-orang yang tidak mendapat hasil apa-apa.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
del tutto diseredati!».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Invero siamo stati privati dei frutti del nostro lavoro”.
Japanese
Japanese
Japanese
いや,わたしたちは(労働の成果を)取り上げられた。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ല, ഞങ്ങള് ( ഉപജീവന മാര്ഗം ) തടയപ്പെട്ടവരാകുന്നു എന്ന്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Estamos, em verdade, privados (de colher os nossos frutos)!
"Ou, aliás, desprovidos."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Более того, мы лишились пропитания\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и лишились мы пропитания\".
V. Porokhova
V. Porokhova
К тому ж теперь мы лишены всего.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بلڪ اسين بي نصيب آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
más aún, se nos ha despojado».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Mas aún. ¡Estamos arruinados!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y quedamos en la ruina".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бәлки моннан соң безгә Аллаһуның рәхмәте һич тә булмас инде\", – дияр идегез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Doğrusu mahrum bırakıldık biz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Doğrusu biz mahrum bırakıldık, dersiniz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Daha doğrusu, biz yoksul kaldık» (derdiniz).
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بلکہ ہم بے نصیب ہوگئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بلکہ ہم ہیں ہی بےنصیب
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بلکہ ہم بے نصیب رہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Không, chúng ta đã mất trắng.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Àwọn mìíràn yó sì wí pé:) “Rárá o! Wọ́n ṣe ìkórè oko ní èèwọ̀ fún wa ni.”