Chapter 56, Verse 67

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bəlkə, (hələ ruzidən də) məhrum olmuş kimsələrik!” (deyərdiniz).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
čak smo svega lišeni!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Naprotiv, mi smo lišeni."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
不然!我們是被剝奪的。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar het is ons niet geoorloofd, de vruchten daarvan te oogsten.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و مى‌گوييد ما ضرر كرديم بلكه محروم شده‌ايم.(66 و 67)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بلکه ما بکلّی محرومیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بلکه ناکام و محرومیم
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه به کلی محروم گردیدیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
ou plutôt, exposés aux privations».
Montada Montada
Ou nous voilà plutôt ruinés ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Ou plutôt entièrement déshérités ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nein, wir sind beraubt."
Nein, sondern es wurde uns vorenthalten."
Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nein! Vielmehr uns (wurde) es vorenthalten."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Ã'a, mun dai zama waɗanda aka hanã wa!"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
,"bahkan kami menjadi orang-orang yang tidak mendapat hasil apa-apa.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
del tutto diseredati!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Invero siamo stati privati dei frutti del nostro lavoro”.

Japanese

Japanese Japanese
いや,わたしたちは(労働の成果を)取り上げられた。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ല, ഞങ്ങള്‍ ( ഉപജീവന മാര്‍ഗം ) തടയപ്പെട്ടവരാകുന്നു എന്ന്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Estamos, em verdade, privados (de colher os nossos frutos)!
"Ou, aliás, desprovidos."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Более того, мы лишились пропитания\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и лишились мы пропитания\".
V. Porokhova V. Porokhova
К тому ж теперь мы лишены всего.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بلڪ اسين بي نصيب آھيون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
más aún, se nos ha despojado».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Mas aún. ¡Estamos arruinados!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y quedamos en la ruina".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Бәлки моннан соң безгә Аллаһуның рәхмәте һич тә булмас инде\", – дияр идегез.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Doğrusu mahrum bırakıldık biz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Doğrusu biz mahrum bırakıldık, dersiniz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Daha doğrusu, biz yoksul kaldık» (derdiniz).

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بلکہ ہم بے نصیب ہوگئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بلکہ ہم ہیں ہی بےنصیب
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بلکہ ہم بے نصیب رہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Không, chúng ta đã mất trắng.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Àwọn mìíràn yó sì wí pé:) “Rárá o! Wọ́n ṣe ìkórè oko ní èèwọ̀ fún wa ni.”