Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ondan (insan) yaradan sizsiniz, yoxsa Biz?!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
vi oblik dajete ili Mi to činimo?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Da li vi to stvarate, ili smo Mi Stvoritelji?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
究竟是你們把它造成人呢?還是我把他造成人呢?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Schept gij dat, of zijn wij er de schepper van?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا شما آن را آفريدهايد يا ما خالق آن هستيم؟(59)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا شما آن را (در دوران جنینی) آفرینش (پی در پی) میدهید یا ما آفریدگاریم؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا شما آن را [تا انسانی معتدل و آراسته شود] می آفرینید یا ما آفریننده ایم؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا شما خود آن نطفه را (به صورت فرزند انسان) میآفرینید یا ما آفرینندهایم؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
est-ce vous qui le créez ou [en] sommes Nous le Créateur?
Montada
Montada
Est-ce vous qui le créez ou est-ce Nous le Créateur ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Est-ce vous ou bien Nous qui l’avons créé ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Erschafft ihr es oder sind Wir die Schöpfer?
Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Schöpfer?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
(Seid) ihr es am erschaffen, oder (sind) wir die Erschaffer?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin kũ ne kuke halitta shi, kõ kuwa mũ ne Mãsu halittãwa?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kamukah yang menciptakannya, atau Kamikah yang menciptakannya?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Siete voi che lo avete creato, oppure siamo Noi i creatori?
Japanese
Japanese
Japanese
それを創ったのはあなたがたなのか,それともわれがその創造者であるのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളാണോ അത് സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കുന്നത്. അതല്ല, നാമാണോ സൃഷ്ടികര്ത്താവ്?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Por acaso, criais vós isso, ou somos Nós o Criador?
Sois vós que o criais, ou somos Nós O Criador?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вы создаете его или Мы создаем?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Вы его создаете или Мы творим?
V. Porokhova
V. Porokhova
Вы или Мы - творцы сего?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھن مان اوھين خلقيو ٿا ڇا؟ يا اسين خلقڻ وارا آھيون؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso sois vosotros quienes creáis o somos Nosotros los creadores?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Lo han creado ustedes o soy Yo el creador?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кеше итеп халык кылучы сезме, әллә аларны халык кылучы Безме?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?
Sha'aban British
Sha'aban British
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو کیا اس (سے انسان) کو تم پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا فرمانے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم اس (سے انسان) کو بناتے ہو یا ہم بناتے ہیں؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا تم اس کا آدمی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں (ف۴۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Có phải các ngươi đã tạo ra nó hay chính TA là Đấng đã tạo ra?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
ṣé ẹ̀yin lẹ ṣẹ̀dá rẹ̀ ni tàbí Àwa l’A ṣẹ̀dá rẹ̀?